Целям traducir portugués
111 traducción paralela
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Imaginem que quebramos a corrente, separamos as duas entidades, libertamos o bem, que cumpria o seu destino superior, e segregamos o mal.
2-я рота, стрелять только по видимым целям!
2ª secção, disparem só sobre alvos bem visíveis!
Я лучше собью полсотни после того, как они отбомбятся по целям... чем десять – до того.
Prefiro destruir 50 depois deles atingirem os seus alvos... do que 10 antes disso.
В то время это отвечало вашим целям.
Serviu o teu propósito, na altura.
Вы стали нашим гостем только потому, что это служит нашим целям!
Aqui, e um convidado, apenas porque serve os nossos objectivos.
Если бы это послужило твоим целям, да.
Se servir os seus propósitos, sim.
Обещаешь ли ты, Майкл, быть верным благородным целям Ордена, проявлять особую заботу о бедных, нуждающихся и немощных?
Juras ser fiel, Michael, aos nobres propósitos desta Ordem, para cuidar dos pobres, dos necessitados e dos doentes?
Она запустит ракеты по целям в России.
Sim. Lança os mísseis contra alvos na Rússia.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты!
Andam a correr mundo à procura de lutadores para as suas fileiras. Merda! Eles não me vão querer.
Я начертил эту карту, чтобы отметить, где здесь растут лекарственные растения, но... надеюсь, она послужит нашим целям
Fiz este mapa para apontar a localização de várias ervas da zona, mas, com alguma sorte, servirá os nossos propósitos.
Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Seguir a sua sugestão não ajudaria e resultaria na perda de muitas vidas.
нищетой, социальной несправедливостью, засильем иностранцев в нашей промышленности. Мы стремимся к общим целям :
Povo da Argentina o recém-eleito Presidente da República :
Движение к целям.
Dirijam-se aos alvos.
Они не служат никаким практическим целям.
Eles não servem à um propósito prático.
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
Tinhas planos para sair com alguém que teve de cancelar por ter assumido um compromisso com um objectivo mais elevado?
если Вы сделаете меня лидером нового мира. Используя стандартные блоки ДНК, я создам клоны существующих мировых лидеров, кто отвечает нашим целям.
Utilizando os blocos que compõem o ADN, criarei clones de actuais líderes mundiais, que seguirão as nossas ordens.
Открывайте огонь по назначенным целям.
Começar disparos em seus alvos designados.
Артиллерия, огонь по установленным целям.
Preciso de artilharia nos alvos previamente estabelecidos.
Согласен ты или нет, мы служим высоким целям.
Quer o aceites quer não, servimos uma causa mais elevada.
Он заперт и вне игры. Что полностью подходит нашим целям.
Ele está contido e fora do jogo, o que serve aos nossos propósitos.
- Мы погибаем. - По целям огонь!
Abrir fogo!
Для американского правительства, это был волшебный трубопровод, так как служил многим целям. Марта Брилл Олкотт, консультант по проектам компании "Юнокал"
Do ponto de vista do governo americano, este era uma espécie de gasoduto mágico, porque servia muitos propósitos.
Все, что нам нужно, это упрочить достаточные основания... указывающие на то, что одноразовые телефоны служат целям преступного сообщества.
Só temos de provar que estes telemóveis estão a ser usados no tráfico de droga.
Оружие палит по случайным целям на орбите.
A arma dispara contra alvos à toa.
То, что та же музыка, которая служила злым целям, может быть искуплена для служения добру, можно понять как полное искупление музыки.
Podemos interpretar isso como a mais pura redenção da música : a mesma música que serviu a propósitos maléficos pode ser redimida para servir ao bem.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Tudo o que se pode fazer é ter esperança e confiança, que após se ter servido, as suas necessidades com fé, ainda poderá sobrar um brilho da vida que outrora conhecemos.
Приближаются к своим целям.
Estão se aproximando de seus alvos.
Уолт, Mark-19 на тебе стреляй по целям как сочтёшь нужным, но с наилучшей эффективностью.
Walt ajusta a Mark-19 para mais longe até sentires que podes atingir alvos com bom efeito.
Которую, по всем намерениям и целям, мы гораздо больше настроены сохранить, чем он.
Que, para todos os efeitos, estamos mais empenhados em preservar do que ele.
Это противоречит нашим целям
- Isso vai contra nossa política.
Если вы решились вмешаться, когда кто-то дурно поступает, это отдаляет от Бога, но служит его целям.
Na busca do pecado, distanciamo-nos de Deus, mas ao Seu serviço.
Один комитет по целям и стратегии выравнивания.
O primeiro é o "Comité para o Alinhamento de Objectivos e Políticas".
И после того, как эта война выиграна, мы должны быть готовы двигаться вперед в осуществлении этих прав к новым целям человеческого счастья и благополучия.
E depois desta Guerra estar ganha devemos estar preparados para avançar na implementação destes direitos aos novos objectivos da felicidade humana e bem-estar.
Мы служим высшим целям.
Servimos um propósito mais alto.
Новая структура была посвящена развитию науки, культуры и благотворительным целям, для обеспечения -
A entidade recém-formada, foi dedicada a promover ciencia, educação, para o bem-estar de...
Мы сможем его поймать, но ты должна руководить действиями прессы, чтобы они послужили нашим целям, а не целям субъекта.
Podemos apanhá-lo mas preciso que estejas com a imprensa garantindo a atenção aos nossos alvos e não aos do suspeito.
- А я думаю, что твои помыслы устремлены в ином направлении... и к иным целям. Нет, нет.
Penso que a vossa mente está virada para outro lado e para outro propósito.
И я ходил туда, чтобы вернуть ее к более богоугодным занятиям, где ее таланты послужат лучшим целям.
E fui lá buscá-la para a trazer de volta ao trabalho de Deus, onde os seus talentos serão mais bem empregues.
Уилл, Аллан, стреляйте по целям с крыш.
Ludonalin, vai de cavalo e escolhe os alvos.
В каждом случае, операции, начатые Керрингтоном были сорваны в угоду политическим целям, поставленным предыдущей администрацией. Ты думаешь, Шеридан к этому руку приложил?
Em todos os casos, operações organizadas pelo Carrington foram comprometidas por causa de decisões políticas decretadas pela administração anterior.
Они послужат добрым целям.
Serão bem usados.
Служит двум целям, любовь моя.
Ela tem uma dupla finalidade, meu amor.
Пока мы не чувствовать себя в безопасности, Вы будете нашим целям.
Até nos sentirmos seguros, vocês serão os nossos alvos.
- Старается подвести меня к своим целям и помочь воплотить их.
Ela tenta guiar-me até aos meus sonhos e ajuda-me a atingir os objectivos.
Эти решения... они влияют на другие, не только на себя, и... не всегда приводят к хорошим целям.
Essas escolhas... Afectam os outros, não só a nós mesmos, e... Nem sempre da melhor maneira.
— но творим из них то, что соответствует нашим целям.
Também aprendemos com eles, conforme as nossas necessidades. "
Медленно приближайтесь к целям.
Aproximem-se dos objectivos devagar.
Смена закончилась, некоторые из нас стреляют по целям. Если хочешь присоединяйся к нам, познакомишься с командой.
No fim do turno, se não tiver onde ir, e quiser vir conosco, conhecer a equipe.
Красный-2, огонь вести по двум целям в халатах.
Vermelho 2, disciplina de fogo : são dois tiros em cada. Os alvos são os dois com as vestes.
Спутники 2-А по 7-А направляются к целям.
Satélites 2-A a 7-A em direcção aos alvos.
Ты - всего лишь насекомое на моем пути, которое будет раздавлено по дороге к великим целям.
Que serás esmagado na minha viagem por coisas grandiosas.