Цивилизация traducir portugués
220 traducción paralela
Цивилизация, унесенная ветром...
Uma civilização Que o vento levou...
Каким образом надеется выжить цивилизация... которая позволяет своим женщинам носить на голове такое?
Como pode sobreviver uma civilização... que permite que as mulheres usem chapéus assim?
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Mas tem de admitir que esta civilização condenada cintila.
Упадут бомбы, цивилизация погибнет. Но не сейчас, пожалуйста!
Cairão bombas, a civilização desmoronar-se-á, mas ainda não, por favor.
Что вы изучаете? Американская цивилизация до прибытия Колумба.
Estudo a civilização americana antes da chegada de Colombo.
И кому нужна эта цивилизация?
- Civilização...
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Há verdade nisso. Quem realmente pede justiça neste tribunal... é a civilização.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Quando a civilização volta a ser civilizada, vou juntar-me.
Цивилизация все еще здесь.
A civilização segue a existir.
Ты сказала, что цивилизация все еще здесь.
Ann, dizes que a civilização segue a existir.
Цивилизация разрушена, и твоя мама хочет сохранить то что осталось.
Uma boa parte da civilização se tem perdido. A tua mãe quer salvar o que fica.
- Цивилизация.
- Civilização.
- Хоть какая-то цивилизация.
- Ou o que fica dela.
Есть шанс, что цивилизация восстановится.
E é possivel que a civilização logre recuperar-se.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Mas teremos uma civilização de jovens brilhantes como tu.
Цивилизация Эксо III это доказала
A cultura de Exo III provou a teoria dele.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Muito da nossa cultura e filosofia veio da veneração destes seres.
Хотя цивилизация, которая, возможно, здесь существовала, была уничтожена какой-то природной катастрофой, оказывается, одна из рас нашла убежище в пещере.
Embora a civilização de cá tenha sido destruída por uma catástrofe natural, parece que uma das raças se refugiou na gruta.
Как цивилизация на Гамме Вертис-4.
Como a civilização de Gamma Vertis IV.
Ваша цивилизация еще не созрела, чтобы иметь ценные для нас знания.
A sua civilização é imatura demais para ter conhecimentos para nós.
Желтая цивилизация почти разрушена. Белая разрушена.
A civilização amarela está quase destruída, a branca está destruída.
- Высокоразвитая цивилизация,
- Claramente, uma civilização superior.
Но цивилизация, существующая на этой планете, находится там.
Tenho muitos planos e esperanças, sem ser a morte para a Odona.
Наша чистоплотная стерильная цивилизация произвела его на свет.
Produzido por civilizações esterilizadas.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
É difícil associar estes horrores às orgulhosas civilizações que os criaram.
Вся наша цивилизация под угрозой!
Toda a nossa civilização está em perigo!
" Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
A partir da Era de Sihn, a Civilização Traag sofreu uma evolução notável.
Они отошли к своим пустыням, и христианская цивилизация была спасена.
Voltaram aos seus desertos, e a civilização cristã foi salva.
Цивилизация, лишь немного отставшая от нас, скажем, на 10 000 лет, не имела бы развитых технологий вовсе.
Se existisse, e se estivesse um pouco mais atrasada que a nossa, 10.000 anos, digamos, não teria nenhuma tecnologia avançada.
очевидным, чтобы любая технологическая цивилизация независимо от ее эволюционного пути могла быстро его открыть.
E deveria ser óbvio de forma, que qualquer civilização técnica, fosse qual fosse o seu grau de desenvolvimento o tivesse primordialmente descoberto.
Наконец, играет роль доля от общего времени жизни планеты, в течение которой существует технологическая цивилизация.
E finalmente, depende da fracção de tempo de vida planetário, preenchido por uma civilização técnica.
То есть, 1 миллиард планет, где хотя бы раз зарождалась цивилизация.
Ou 1.000 milhões de planetas nos quais, uma civilização técnica já surgiu uma vez.
На Земле, появившейся несколько миллиардов лет назад, цивилизация, владеющая радиоастрономией, существует всего несколько десятилетий.
A Terra só atingiu essa fase de civilização capaz de radioastronomia, há apenas umas décadas, ao cabo, de milhões de milénios de existência.
Внеземная цивилизация может упростить нам задачу, если пожелает.
A civilização que a transmite pode facilitar-nos muito isso, se assim o desejar.
Если ближайшая цивилизация находится, скажем, на расстоянии 200 световых лет от нас, путь сюда должен занять у них всего 200 лет на скорости света.
Se a civilização mais próxima está a uns 200 anos-luz de distância, só levariam apenas 200 anos a chegar aqui, à velocidade da luz.
Если когда-то, за 200 световых лет от нас, появилась развитая цивилизация, освоившая межзвездные полеты, зачем им прилетать сюда?
Se há muitos anos, uma distante civilização interestelar avançada surgisse, e chegasse a 200 anos-luz de distância, porque é que viriam aqui?
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Como faria uma civilização interestelar, para explorar os vizinhos sistemas estelares?
Но развитая межзвездная цивилизация знала бы множество миров.
Civilizações interestelares desenvolvidas conheceriam muitos mundos.
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
A que ponto uma civilização mais avançada, que a nossa, poderia estar?
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины",
Kip pensou sobre isso durante uns momentos e respondeu com cerca de 50 linhas de equações, que mostravam que uma civilização realmente avançada, poderia estabelecer e manter abertos túneis,
Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
Mas até aqui, cada ser vivo, cada ser consciente, cada civilização de que sabemos algo, viveu aqui, na Terra.
Каждая следующая цивилизация оставляла свои следы.
Cada civilização sucessiva deixou as suas marcas.
Классическая цивилизация, которая создала их, распалась.
A civilização clássica que os criou desintegrou-se.
Ученые античности сделали первые и наиболее важные шаги в этом направлении прежде, чем их цивилизация распалась на части.
Os científicos antigos, deram os primeiros e mais importantes passos nessa direcção, antes da sua civilização se abater.
Цивилизация является продуктом коры головного мозга.
A civilização é um produto do córtex cerebral.
Но цивилизация, которой сейчас грозит опасность - это все человечество.
Mas a civilização que se encontra agora em perigo é toda a humanidade.
Риск возникновения опухолей, рождения мертвых или изуродованных детей. И чувство безнадежности оттого, что цивилизация была уничтожена ни за что. Знание, что мы не предотвратили это, хотя могли.
A ameaça de tumores, as crianças nati-mortas ou deformadas, o sentimento de absurdo por uma civilização autodestruída por coisa nenhuma, e o conhecimento de que poderíamos ter evitado isso mas não o fizemos.
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче :
Vista de uma perspectiva extraterrestre, a nossa civilização global, está claramente prestes a falhar, na sua missão mais importante :
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
Foi como se a civilização inteira tivesse efetuado, uma espécie de auto-lobotomia radical, e que a maioria das suas memórias, descobertas, idéias e paixões, fossem varridas e extintas para sempre.
У вас цивилизация старая, а у нас — молодая.
A vossa civilização é antiga, a nossa é nova.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quanto às teorias de interferências de seres extraterrestres... é a minha firme opinião que nós, aqui na Terra... somos a única civilização inteligente e tecnicamente avançada... presente no universo.