Цирком traducir portugués
66 traducción paralela
"Если Келлерман со своим цирком в небе, ты много увидишь, не беспокойся!"
"Se Kellermann estiver com o seu circo, você verá muitos, não se preocupe!"
Никогда не представляла себе, что попрощаюсь с цирком.
Não imaginei assim a minha despedida do circo.
С цирком покончено.
Tenho de deixar este sonho, o circo acabou.
А что не так с цирком?
Que tem de mau o circo?
И ты управляешь цирком.
... e tu és o gerente do circo. - Do circo?
Я управляю цирком.
Estou à frente de um circo...
Это он стоит за всем этим цирком в гавани.
Acho que ele está por detrás do que aconteceu no cais.
Вы можете называть это цирком или охотой за ведьмами, но нельзя...
Chamem a isto uma palhaçada ou uma caça às bruxas, mas não...
Но с цирком ты мог бы путешествовать в поезде. Увидел бы всю планету.
No circo, podes viajar, ver o mundo inteiro.
Теперь же этот гандон владеет цирком. Да, мужик, настоящая лицензия на кражу.
Isto é como ter licença para roubar!
Почини её. Или это зверь, или какой-то умник решил напугать нас этим цирком.
Deve ter sido um curto ou algo assim, mas os circuitos estão queimados.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Estás a gerir todo o circo agora, há muita pressão. Especialmente com a tua politica de mão na massa.
- Вы вместе с цирком?
Estás com os feirantes, não?
Все дети вокруг, они мечтают убежать из дома вместе с цирком.
Todas estas crianças aqui gostariam de fugir e juntar-se ao circo.
Мама говорит, тебе надо было ехать с цирком в Шотландию.
A mãe disse que devias ter levado o circo para a Escócia.
Почти всю жизнь мы разъезжали с бродячим цирком.
Passei a maior parte da minha vida a viajar com uma feira.
- С цирком?
Uma feira?
Один малый в Лавинге, Нью-Мексико, бродяга, сказал мне, что Скаддер корешится с каким-то карликом. Вот я и решил, что он разъезжает с каким-то цирком.
Um tipo em Loving, Novo México, um tipo de uma pensão, disse-me que esse tal Scudder era amigo de um anão, portanto, achei que ele andava com uma trupe de feira.
Мудила отправился в сраную дыру в Восточной Европе. С грёбаным цирком.
Merda para essa porcaria do leste mais o seu circo de merda.
Дело не в этом. Неужели моя жизнь всегда будет каким-то цирком?
É mais do que isso... será que a minha vida sempre será um circo?
В клетке? Ушел с бродячим цирком?
- Juntou-se a um circo itinerante.
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
Tenho um mau pressentimento sobre este palhaço e circo dele.
Носорог, разберись со своим наводчиком! Пора покончить с этим цирком!
Rinoceronte, acorda o teu atirador e vamos acabar com esta merda.
Я должна была покончить с этим цирком давно!
Eu devia ter acabado com esse jogo há anos!
Цирком?
Jogo? Um jogo?
Цирком? Ты серьезно?
Está falando sério?
С цирком все будет хорошо.
O circo ficará bem.
Я б с удовольствием, но я зарываюсь в проблемах с Нудистским Цирком.
Adorava, mas estou a ler exemplares antigos de "Nudist Circus".
Вы связаны с цирком?
Sim. Sabe de circos?
Вы попадете в книгу рекордов. Старик, который убежал из дома с цирком.
Vai ficar no livro dos recordes : "O homem mais velho a fugir com o circo."
Карла не поднимал вопрос твоего руководства Цирком?
Karla considerou mandar-te embora do Circus?
С незаконнорожденными детьми Альберта, тайской любовницей Эрнста, и побегом Стефани с цирком. Я понимаю Ваши опасения относительно темной лошадки из штатов, но я могу Вас заверить, Уолдорф являются уважаемой американской семьей, и я никогда не опозорю Луи.
Com os filhos ilegítimos do Albert, a amante tailandesa do Ernst, e a fase do circo da Stephanie, compreendo a sua apreensão em relação a um cavalo negro dos Estados Unidos, mas posso assegurar-lhe que os Waldorf são das famílias mais prestigiosas da América,
Я собираюсь слиться с бродячим цирком?
Vou adaptar-me facilmente com este... Circo itinerante?
Что мы знаем об управлении цирком?
O que é que nós percebemos de circos?
Значит, ты сбежал с цирком.
Então, fugiste com o circo.
был великим цирком!
Nós éramos um grande circo!
Парнем, который жил цирком!
Adorar o circo!
Остаться с цирком?
Ficar no circo?
Значит, вы хотите сбежать с цирком?
Querem fugir com o circo?
Капитан, включите камеры скафандров, если хотите и дальше наблюдать за этим цирком.
Prometheus, ligue as câmaras dos fatos se quiserem continuar a assistir ao espectáculo.
Нет, потому что решила убежать с бродячим цирком.
Não, porque vai fugir com o circo.
Но эти голоса сейчас в меньшинстве и у них нет шанса перед цирком, когда тот приезжает в город.
Mas estas vozes são uma pequena minoria, agora, e não têm hipótese contra o circo, quando o circo chega à cidade.
Я игнорировала серьезные новости, чтобы мы могли покопаться в грязи с цирком вокруг Энтони Кейси и Винера. И я делала все это пока Брайан стоял за моей спиной, потому что ты его туда поставил.
Ignorei histórias sérias para podermos descer à sarjeta com o circo da Casey Anthony e a distração do Anthony Weiner, e fiz tudo com o Brian a observar porque o puseste lá!
Единственная разница между взломом с проникновением и вот этим цирком в том, что при взломе я могу отстреливаться.
A diferença entre isto e um assalto, é que num assalto alguém é atingido.
Если с цирком закончено, то поехали.
O circo acabou. Vamos andando.
Я должен был знать, что ты стоишь за этим цирком.
Devia saber que estavas por detrás deste circo.
Я просто давала маме разрешение сбежать с цирком.
Estava só a dar autorização à minha mãe para fugir e juntar-se ao circo.
Будем руководить армянским цирком.
Vamos encenar uma peça.
Так вы с этим цирком, что только что приехал? Да, да.
Tu estás com esse... circo que acabou de chegar?
Я думала, ты сбежал с рок-цирком.
Eu pensei que tinhas fugido com o circo do rock and roll.
- Цирком?
!