Цифровом traducir portugués
32 traducción paralela
- Они связываются ультразвуком в цифровом коде.
Comunicam ultra sonicamente. Em código digital.
Однако он научил меня всему о цифровом видео! И сейчас, благодаря мне, твои сестры в Чикаго будут живыми свидетелями рождения ребенка! Посредством этой веб-камеры.
Então, ele me disse tudo sobre vídeo em tempo real e agora, graças a mim... as suas irmãs em Chicago vão poder acompanhar o nascimento... ao vivo pela webcam!
Руки не трясутся, ты слышал о цифровом видике.
- As tuas mãos não tremem. - Ouviste falar no TiVo.
Ты - аналоговый парень, в цифровом мире, верно?
És um tipo analógico num mundo digital, não és?
Луч нельзя увидеть невооруженным взглядом, но если отключить инфракрасный фильтр в цифровом фотоаппарате. то он отлично виден.
Não podemos ver o feixe a olho nu, mas usamos o filtro infravermelho de uma máquina digital e vê-se perfeitamente.
Вы похожи на аналоговые устройства в цифровом мире.
Vocês são jogadores analógicos num mundo digital.
Я исследовал образец в электронно-цифровом массспектрометре.
Fiz a espectrometria de massa GC das amostras de acelerante.
Человек в цифровом пространстве.
A forma humana num espaço digital.
Пока я изучал текстовые сообщения, Я сделал описание того, что доктор Бреннан называет группировкой, используя их связи в цифровом мире.
Enquanto estudava todas as SMS, criei este panorama do que a Dra. Brennan chama "a tribo", para ver através das linhas de comunicação.
Эрик, я хочу, чтобы ты вставил в цифровом виде сюда маленький кусочек синей хирургической перчатки.
Eric, quero que insiras digitalmente um pequeno pedaço de luva cirúrgica azul.
Мои отношения с Пабло, это переписка в цифровом веке.
Minha relação com o Pablo coincide com a explosão da era digital.
Факсы до сих пор не научились перехватывать в цифровом виде.
Um fax é quase impossível de interceptar.
Тогда ты берешь приложение и слушаешь музыкальный фрагмент в цифровом формате.
Depois de ter a sua aplicação e digitalmente ouvir uma parte da música...
Все началось в эпоху виниловых пластинок и продолжается сейчас, когда диски заменили пластинки, и до сих пор применяется при цифровом скачивании.
Começou na era do vinil, continuou quando os CDs substituíram o vinil e ainda se aplica hoje com downloads digitais.
Мое поколение выросло в цифровом аквариуме.
A minha geração cresceu num aquário digital.
Он хранил копии записей на своем цифровом рекордере.
Ele fez anotações no seu gravador digital.
Суть в том, что в этом стильном и компактном цифровом фотоаппарате есть GPS, что означает, я знаю где Рот был до самоубийства, и что он делал.
O ponto é, a elegante câmara tem GPS habilitado, o que significa que sei onde o Roth estava antes de se matar, e o que fazia. É?
Ты говоришь о цифровом шифровании?
Estás a falar de encriptação digital?
Итак, предположим, что мы хотим сохранить это в цифровом виде в синтетической ДНК.
Então, digamos que queremos armazenar isto digitalmente, no DNA sintético.
- " ы получил доступ к фото в цифровом тайнике? - онечно.
Já acedeste às fotografias do cemitério digital?
Но в цифровом виде кто-то скрыл сообщение в изображении.
Mas digitalmente, esconderam a mensagem dentro da imagem.
Они есть и в цифровом формате.
Ele também vem em forma digital.
Вот нападающий и жертва, синхронизированные в цифровом формате.
Sincronização cibernética do agressor e da vítima.
Те, кто не может позволить себе клонирование, в конце жизни переносят свое сознание на цифровой носитель и продолжают безопасное существование в цифровом виде долгие сотни лет.
Para aqueles que não podem pagar pelo processo de clonagem, vários dos nossos anciões dispõem de transferência total da consciência, onde podem experienciar uma segura, e estendida vida por centenas de anos.
- Сто процентов того, что он хочет забрать, находится в цифровом виде на серверах в этом доме.
100 % do que tenta tirar-nos existe digitalmente em servidores, nesta casa.
Навсегда похоронен на моем цифровом кладбище.
Enterrado para sempre no meu cemitério digital.
Лайла подкинула. что мы теперь в цифровом мире живём. заинтересованной в Сэведже. но он был серьёзно зацензурен.
- O Lyla arranjou. Vai demorar para a tocar já que vivemos num mundo digital. A cassete veio de um grupo das teorias da conspiração que está interessado no Savage.
Ёто должно хранитьс € в цифровом виде и готово быть выставлено на всеобщее обозрение, лишь только он подумает отступить.
Tem que estar digitalizada, pronta para aparecer, para ele nem pensar em recuar.
Да, русские, они до сих пор аналоговые в цифровом мире.
Sim, os russos ainda são analógicos num mundo digital.
- Вы назывались экспертами в цифровом видео, верно?
Falaste em mestria em vídeo?
Представьте себе, что ваш интеллект, ваше сознание сохранятся в цифровом виде в реальном времени.
Imaginem a possibilidade de o vosso cérebro, a vossa consciência serem armazenados digitalmente em tempo real.
Все теперь в цифровом виде.
Tudo é digital.