Чародей traducir portugués
101 traducción paralela
И мне плевать, что вы чародей.
E quero lá saber se você faz malabarismos.
Ты чародей, а я королева-девственница.
Você é o Malabarista. Eu sou a Rainha-Virgem.
Добро пожаловать, чародей.
És bem-vindo aqui, feiticeiro.
Это была опасная выходка, сударь чародей.
Foi uma distracção perigosa, Senhor Feiticeiro.
Покидаешь нас в такую рань, чародей?
Vais deixar-nos já, mágico?
Где живет сейчас чародей моего отца?
Onde está o Feiticeiro do meu pai?
Мне же говорили, что чародей впал в маразм!
O Feiticeiro estava senil.
Своим чародейством Саруман скрестил орков с людьми-гоблинами. Он создает настоящую армию в подземельях Изенгарда. Армию, которая передвигается быстро и не боится солнца.
Usando magia negra cruzou orcs com gnomos e formou um exército nas grutas de Isengard, um exército capaz de se deslocar à luz do dia e com grande rapidez,
"Уважаемый мистер Поттер, мы рады пригласить Вас в Хогвартскую школу Чародейства и Волшебства."
"Caro Sr. Potter, É um prazer aceitá-lo... na Escola Hogwarts de Magia e de Feitiçaria."
Он поедет учиться в самую лучшую школу чародейства и волшебства.
Vai para a melhor escola de magia e de feitiçaria!
В этой семье лишь один чародей. И это я.
Só há um ilusionista nesta família, eu.
Дамы и господа! Маг и чародей Гоб!
Senhoras e senhores, um mágico chamado Gob.
Мы удостоверились, что ты больше не угроза нам, чародей.
Nós garantimos que não eras mais uma ameaça. Feiticeiro.
Я не чародей.
Eu não sou um feiticeiro.
Шоколадный мастер-чародей
Um mágico e um mago do chocolate.
Чародей, который одержим демонами.
Um feiticeiro possuído por espíritos demoníacos.
Хренов чародей!
Raios parta o feiticeiro!
Я не чародей.
Não faço milagres.
Я солдат, а не чертов чародей!
Sou soldado, não sou mágico, porra!
Народ Камелота, человек, стоящий перед вами, виновен в использовании чародейства и магии.
Povo de Camelot, o homem perante vós é culpado de usar encantamentos e magia.
Молодой чародей.
O jovem feiticeiro.
Ну, молодой чародей, о чём ты пришёл меня спросить?
Bem, jovem feiticeiro. O que é que me vens pedir?
Я весь такой из себя крутой чародей. Как у меня может что-то не вьıйти?
Penso sempre : "Será possível que não seja eu o feiticeiro da família?"
Приступайте, господин Чародей.
- Força, Sr. Feiticeiro.
Мэй была чародейкой, передавшей свои способности Винни.
A Mae era uma feiticeira. Passou esse poder à Winnie.
Ну ты же у нас чародей.
És um sedutor.
Кристальный чародей.
Um feiticeiro de cristal.
- Это оловяный чародей с кристаллом в руках.
É um feitiçeiro de zinco, a segurar um cristal.
У меня не было выбора, юный чародей.
Não tive alternativa, jovem feiticeiro.
Будь осторожен, юный чародей.
Tem cuidado, jovem feiticeiro.
Ты вызвал меня, юный чародей.
Convocaste-me, jovem feiticeiro?
Проблема в том, юный чародей, что ты желаешь говорить, но не желаешь слушать.
O problema, jovem feiticeiro, é que desejas falar, mas não desejas ouvir.
Тебе предстоит трудный выбор, юный чародей.
A tua escolha é difícil, jovem mago.
Прости, юный чародей.
Lamento, jovem mago.
- Да, юный чародей.
Sim, jovem feiticeiro.
К сведению тех из вас, кто этого не знает, у нас гостит сегодня мисс Чарити Бербидж, состоявшая до недавнего времени преподавательницей в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Alguns de vocês não saberão, mas hoje temos aqui connosco a Charity Burbage, que, até recentemente, foi professora na Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts.
Я Бальтазар Блейк, чародей семьсот семьдесят седьмого уровня,
Eu sou Balthazar Blake, feiticeiro do 777º grau.
Без этого кольца чародей бессилен.
Sem esse anel, o feiticeiro fica impotente.
Чем сильнее личность, тем сильнее чародей.
Quanto mais forte o homem, mais forte o feiticeiro.
Во-первых, ты должна знать, что я чародей.
A primeira coisa que deves saber de mim, é que sou um feiticeiro.
Юный чародей наделён большой силой, а будущее его было определено на заре времён.
O jovem mago tem um grande poder e um futuro que foi escrito no início dos tempos.
Без тебя мир опустеет, юный чародей.
Será um mundo vazio sem ti, jovem mago.
Наверное, старушка Пенелопа та еще чародейка.
A velha Penélope deve ser muito mazinha.
Не знаю, юный чародей, но одно известно наверняка - это была не случайная встреча.
Não sei, jovem feiticeiro, mas uma coisa tenho a certeza : não foi um encontro acidental.
Хоть ты и чародей, но тебе необходимо лечение.
Merlin, tu podes ser um feiticeiro, mas necessitas de um tratamento.
Я ни за что не бросил бы тебя в беде, юный чародей.
Eu nunca te abandonaria, jovem Feiticeiro.
Нет, юный чародей, ведь всё, что вы хотели создать, стало явью.
Não, jovem feiticeiro, por tudo que sonhaste construir foi sucedido.
Знакомство с тобой было для меня честью, юный чародей - история, в которой мы сыграли свою роль, будет долго жить в сердцах людей.
Foi um privilégio conhecer-te, jovem feiticeiro - a história a que fizémos parte viverá para sempre na memória do Homem.
Чародей нас предал!
O Feiticeiro enganou-nos!
Так-так, юный чародей.
Um jovem mago. Que curioso.
Ее отравил чародей!
O Espectro a envenenou.