Частице traducir portugués
23 traducción paralela
Я стала частицей твоего бессмертия.
Tornei-me parte da tua imortalidade.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
Não posso continuar a negar que faço parte do mundo que me rodeia.
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
Que ferengi resistiria a ter um pedaço do homem que pegou num chip informático e o transformou na indústria das câmaras holográficas modulares?
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Um pequeno pedaço do homem que levou o entretenimento holográfico a partes remotas do quadrante, fazendo lucro com sociedades que mal tinham dinheiro para alimentar o seu povo.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
Segundo a física quântica, a matéria existe na forma de partículas e ondas.
Ты никогда не сможешь стать частицей бесконечности!
Então és a fonte em vez de parte do infinito e isso dificulta-nos tudo.
Я прошу тебя, нет, я умоляю, каждой частицей души, выйти на меня замуж. Стань моей женой, матерью моих детей.
Peço-te, não, imploro-te com cada célula do meu corpo que te cases comigo, que sejas minha mulher para sempre e mais um dia e a mãe dos meus filhos.
Могу я хоть мгновение насладиться единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а?
Não pode ao menos desfrutar o único momento de sorte do dia, eh?
Я дорожу каждой частицей тебя, тела и души, в эти последние мгновения.
Guardo cada pedaço de ti, corpo e alma, nestes últimos momentos.
Разве можно владеть частицей природы?
Não podemos ser donos de um pedaço da natureza.
Если все, что существует, от божественных созданий из всех галактик, во все еще расщиряющейся Вселенной, до тебя и меня, являлось частицей, меньшей чем атом, откуда тогда вся эта масса и материя произошла?
Tudo o que existe, promove todos os corpos. Em todas as galáxias, expandindo o universo. Para si e eu, mais pequenos que um simples átomo.
Расскажи мне о Божественной частице.
Fale-me da partícula divina
И мне ежедневно приходится справляться не только с воспоминаниями об этом, но и с той частицей меня, которая только и делает, что жалеет себя и ждет от людей худшего.
E todos os dias, enfrento não só a memória disso, mas também a parte de mim que quer sentir pena de si própria, e espera o pior das pessoas.
Ты кого-нибудь встретишь, он будет частицей того, на что ты надеялась.
Irás conhecer alguém... que será uma fracção do que tu esperavas.
На каждой частице есть серийный номер для идентификации, вроде электронных следов пороха.
Cada microponto tem um número de série para objectivos de identificação, como o GSR electrónico.
Я получил ( а ) результаты по частице, найденной вами в костях.
Já tenho os resultados das partículas encontradas nos ossos.
Генри сравнил ДНК плода с частицей плоти, которую ты извлек из зубов собаки.
O Henry combinou o ADN do feto com o pedaço de carne que tirou do dente do cão.
это как пытаться объяснить физику элементарных частиц... Частице.
Jesus, é como tentar explicar física de partículas a uma partícula.
- Сын, клянусь тебе каждой частицей своей души, я и пальцем его не тронул.
Filho, juro-te que nunca tocaria nesse homem.
До него дошли слухи о так называемой Частице Пима, и он отчаянно пытался воссоздать мою формулу.
Ouviu boatos acerca de algo chamado "Partícula de Pym" e ficou obcecado em recriar a minha fórmula.
Двигаюсь в камеру с частицей.
Vou para a câmara de partículas.
Свет является и частицей и волной, пока его наблюдают.
A luz é tanto particula como onda até ser observada.
Представь это полено частицей света.
Imagina que aquele tronco é uma partícula de luz.