Частичка traducir portugués
141 traducción paralela
Он жив, и отныне в жизни каждого из нас будет жить его частичка.
Mas, Ele vive! E todas as nossas vidas, a partir de agora, levarão a Sua marca.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Будто частичка Кристин перешла ко мне.
E agora é como se parte dela estivesse comigo.
Он - частичка меня.
Ele é parte de mim e do Dan.
Эд, она - частичка моей жизни. И навсегда ей останется.
Ela faz parte da minha vida, sempre fará.
Она показывает нам, что мы лишь частичка чего-то огромного, что мы не одиноки.
Uma visão que nos diz que fazemos parte de algo maior que nós, que nenhum de nós está só.
И ты - частичка этой игры.
Fazes parte de alguma coisa.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Cada partícula do meu ser estava a lutar para viver.
Пока существует улей, существует и частичка этого дрона.
Enquanto a Colectividade existir parte desse drone também existirá.
Вот что я тебе скажу, парень : молись. Молись, чтобы в тебе оказалась частичка Горди!
Deixa-me dizer-te uma coisa, reza, reza para teres alguns dos genes do Gordo, porque o Gordo, meu, o Gordo é um mestre zen da calma.
Я просто частичка большого круга лжи.
Faço parte de um círculo de mentiras.
И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... И теперь я — всего лишь частичка его величия. Нет!
E não dirão, quando tiver fama e as minhas 2 libras por semana que o lorde Rochester me iluminou com a sua genialidade tornando-me assim numa das suas pedras da sua grandiosidade.
Послушай, им нужна лишь частичка информации.
Eles só querem uma pequena informação.
Маленькая частичка меня все еще надеется тебя переубедить
Ainda continuo na esperança que mudes de opinião.
Нет, все же хоть частичка гомосексуалиста осталась в этом негодяе.
Ainda deve existir um pouco de... homossexualidade neste pinto.
Это частичка твоего мозга!
É uma parte de sua mente!
Это небольшая частичка меня в нем.
Agora, tem um pouquinho de mim.
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
O Stanley faz parte do que torna esta filial tão extraordinária.
Майра Берни рассказывала, что если ты глотаешь сперму у парня, то частичка этого парня останется в тебе.
A Myra Bernie contou-me que se engolirmos o sémen de um rapaz, um pedaço do rapaz fica preso dentro de nós.
Хорошо, а вот частичка настоящей Америки, сынок.
Bem, aqui está um pouco da verdadeira América, filho.
И сознавать, что в этом будет маленькая частичка моих стараний... Поздравляю, генерал, с успешной операцией. Благодарю Вас...
E vou saber que representei uma pequena parte disso tudo.
Это как обмен энергии с другим человеком от которого тебе хочется летать и слиться со всем человечеством с каждым оргазмом частичка меня остается в вечности.
É como uma mescla de energia com a outra pessoa que me faz viajar e me fundir com o cosmos. A energia de meu orgasmo é uma pequena parte de mim que se vai e acaba mesclando-se com o universo.
Вы все равно до нее касаетесь? Я подразумеваю,, что есть частичка Вас которая хочет узнать насколько тарелка горяча.
Creio que uma parte de nós quer saber se o prato está mesmo quente.
И твоя частичка все ещё любит меня.
E há uma parte de ti que ainda ama.
Такое чувство, будто потерялась частичка меня.
É como se faltasse uma parte de mim.
Он - частичка меня.
Ele é a parte que me falta.
Небольшая частичка порно эпохи.
Não esse tipo de porno de época.
Не знаю... словно пока этот магазин существует, с ним жива частичка родителей.
Não sei, é como se enquanto a oficina estiver aberta, parte dos meus pais está viva.
В тебе есть частичка пожарного, да?
Gostas de bombeiros é?
Теперь в ней есть частичка меня.
Agora sou uma parte dela.
Частичка меня всегда с тобой,
# Tens um pouco de mim #
Частичка меня всегда с тобой,
# Não consegues deixar-me #
Ты же всегда настаивала что каждая частичка памяти, что у нас есть – хорошая.
Tu é que sempre insististe que todo e qualquer momento que aqui passámos foi feliz.
И частичка моего счастья в том, что я восстановила женщине кишечник и спасла сегодня ее жизнь.
E parte da minha felicidade é por hoje ter reparado os intestinos de uma mulher, e por lhe ter salvo a vida.
Частичка даже в рот попала!
Até entrou para a boca!
Не смотря на то, что ты творил. Я всегда думала, что в тебе есть частичка приличия, Барт Симпсон, но я ошибалась.
Não importa o que fizeste, sempre achei que tivesses um pouco de bondade dentro de ti, Bart Simpson.
Эй, а вот здесь есть частичка кого-то.
Está aqui um pedaço de alguém.
Я - частичка учёного.
Eles morreram todos por minha causa.
Я слышал, что если и есть в Британии частичка Германии, то это в Шотландском Нагорье.
Se há uma parte aqui como a Alemanha, são as montanhas escocesas.
Должна быть частичка моя внутри тебя.
Tem de haver uma parte de mim Dentro de ti
Частичка этого света есть в каждом человеке,
Porque, dentro de todos os homens, há um pouco desta luz.
Я все еще верю в то, что людям можно доверять, и каждый день эта частичка меня становится чуточку сильнее
E ainda acredito que vale a pena confiar nas pessoas, e a cada dia, essa minha parte que ainda acredita fica um bocadinho mais forte
Если бы в твоем сердце была хоть частичка любви ко мне, ты бы оплакивала меня.
Se no teu coração houvesse um fiapo de amor por mim, terias feito luto.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
São mais de 52 mil horas de imagens em atividade em nosso cérebro inconsciente. O neurocientista computacional Yuki Kamitani acredita que um dia será possível ver e gravar o que as pessoas sonham.
Даже маленькая частичка его, что осталась в Сестре Элизабет может убить твою Морд-Сит.
Mesmo a menor quantidade ainda dentro da Irmã Elizabeth mataria a tua Mord-Sith.
Частичка гарема.
Parte do harém.
Даррен был нашим единственным ребенком, и когда стало ясно, что рак ему не победить, нам осталось лишь то, что частичка его будет жить в Коди.
Darren era o nosso único filho. E quando se tornou claro que ele não iria vencer o cancro, a única coisa que tínhamos para nos agarrarmos era que ele viveria connosco através de Cody.
Он говорил "в этом мосту есть частичка меня".
Ele dizia, "Há um pouco de mim naquela ponte."
"В этом замке принцессы есть частичка меня".
"Há um pouco de mim naquele castelo de princesas."
А что если частичка меня тоже влюблена в тебя?
Sabes e se houver uma parte de mim que também está apaixonada por ti?
Люмен дома, в Миннеаполисе... Ещё одна частичка моей жизни отослана.
Outra parte da minha vida arrumada.