Чаша traducir portugués
264 traducción paralela
Чаша, что взбодрит, но не опьянит меня.
'A taça que saúda, mas que não inebria.'
Чаша моя преисполнена " ".
"A minha taça transbordou."
Осторожно! Чаша твоя. И да простятся мне грехи мои.
... proponho firmemente emendar-me e nunca mais Vos tornar a ofender...
Чаша моя преисполнена.
"O meu cálice transborda."
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Vós providencial para mim uma mesa sob o olhar de meus adversários. Untai vós minha cabeça com óleo. Meu cálice transbordou.
Чаша? В руке любви моей?
Uma taça, esvaziada nas mãos do meu amor verdadeiro?
Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
" Este cálice é o novo cálice do meu sangue.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
A bacia resultante foi então inundada, provavelmente por lava escura, o que produziu um dos mares secos na Lua.
Он, как чаша, переполненная человеческими добродетелями.
É uma chávena a transbordar... cheia com a nata da bondade humana.
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda... o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada... saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont... através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.
"Твой пупок - круглая чаша, полная вина".
O teu umbigo é uma taça Bem-arredondada, sem falta de vinho
Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя Иосиф Аримафейский собрал Его кровь.
O cálice usado por Cristo na Última Ceia, a taça que guardou o Seu sangue durante a Crucificação e que foi confiada a José de Arimateia.
Мне нужна не чаша. Я приехал, чтобы найти своего отца.
Não vim pelo Cálice de Cristo, vim procurar o meu pai.
Мне нужен сам Грааль. Чаша, дарующая вечную жизнь.
Mas eu quero o Graal, o cálice que dá a vida eterna.
Это чаша Царя Царей.
Não há dúvida de que é o cálice do Rei dos Reis.
Победит ли эссе "Бурли и дальше, плавильная чаша" "Подними свою лампу, Зеленая Леди" "США : 10 +" или "Выгребная яма на Потомаке"?
A redação vencedora será "Borbulhe, Ó Caldeirão"... "Erga Sua Tocha, Dama Verde"... " EUA :
Это чаша Ламы Дордже.
Esta é a tigela de Lama Dorje.
Чаша моя преисполнена.
O meu cálice transborda.
Чаша моя преисполнена.
O meu copo está a transbordar.
Просмотрел все серии "Дом-полная чаша"
Eu tinha uma vida plena.
"Чаша полна вина, посмотри " Мне надо вина
O vinho está pronto na taça.
Я нахожусь в поисках Священного Сосуда Возрождения... известного также как Чаша Богов.
Estou procurando o recipiente sagrado de regeneração conhecido também como a Taça da Deusa.
У меня дом полная чаша и муж.
Tenho uma boa casa e marido.
Хлебная чаша.
Perfeito, George.
Хм, элегантная чаша...
Hm, uma tigela elegante...
С их численным преимуществом этого будет достаточно. И чаша весов склонится в их пользу.
Como são em maior número, se a utilizarem no momento certo, é o suficiente para fazer pender a balança para o seu lado.
Я пришла на вечеринку. Ключи были брошены в чашу, ( прим. - так делали свингеры, меняясь партнерами, см. сериал "Swingtown" ) чаша была опущена в бассейн, туда же полетела наша одежда... и через девять месяцев... родился ты.
Chaves foram atiradas a uma tigela, a tigela foi atirada à piscina, sem contar com os ponchos, e nove meses depois... lá estavas tu.
Она, как чаша, полная спелой вишни.
Ele só te quer tirar os três. - Vamos. - A sério.
Умастил елеем голову мою. Чаша моя преисполнена.
Preparas uma mesa perante mim... na presença dos meus inimigos...
Он настоял, чтоб была полная чаша мятного желе, в которое он мог бы нырнуть.
Insistiu em comer uma tigela cheia e afundou-se em gelatina de erva de gato.
- Чаша для кровопускания 18-го века.
- Um recipiente para o sangue, séc.
Чаша для кровопускания?
- Um recipiente para o sangue?
И не люблю трехминутное ожидание, пока моя чаша Рамена готовится.
Odeio os três minutos que tenho de esperar para agua ferver quando estou a cozinhar massas.
- "Угольная чаша".
- "The Coal Bowl."
"Угольная чаша".
The Coal Bowl.
И весь этот год... все о чем я могла думать - была была эта чаша с орехами и то, как я заплакала.
E durante todo este ano, tudo em que consegui pensar foi na taça de amendoins e em como comecei a chorar.
чаша моя преисполнена.
" E a minha taça passou.
- Чаша плодородия со змеёй.
- É uma taça cobra da fertilidade.
Если возможно, да минует Меня чаша сия...
Se for possível, afasta de mim esse cálice...
Топор убийцы, чаша отравителя. Меня волнуют только лучшие образцы.
- o martelo do assassino ou a taca do envenenador - colecciono apenas os mais requintados objectos do seu género.
Чаша весов еще колеблется.
- Ainda não se sabe. E tu, meu filho?
Волшебная чаша. Источник власти Господа на земле.
Um cálice mágico.
Некая волшебная чаша?
Uns pratos mágicos?
Он сказал вам, что Грааль - это чаша?
Ele disse-lhe que o Santo Graal é um cálice?
умастил елеем голову мою ; чаша моя преисполнена.
Ungis com óleo a minha cabeça e a minha taça transborda.
Нет. Упоминание, что Грааль это кубок или чаша, из которой, в частности, Христос пил на Тайной Вечере, появилось в поздних дополнениях к этому мифу.
A ideia de que é um copo, ou um cálice, em especial o usado por Cristo na Última Ceia, foi um acrescento ao mito.
И когда я закончил, опять стук в дверь и новая чаша.
E, quando terminei, bateram outra vez à porta com outra taça.
Вкуснятина. Моя первая чаша дерьма.
Que bom, a minha primeira taça de merda.
Чаша терпения Mrs. McCluskey переполнилась.
A Sra. McCluskey atingiu o limite.
Честно, это место как чаша Петри для аллергенов.
Honestamente, este lugar para um centro habitacional para alergias.
Чаша моя преисполнена.
Minha taça transborda...