English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего еще

Чего еще traducir portugués

2,136 traducción paralela
Чего еще ты от нас хочешь?
Que mais poderias querer?
Чего еще желать? !
O que é que ele quer mais?
- Чего еще?
- O quê?
Для чего еще ты начала встречаться с этим парнем?
Porque outro motivo ias falar no teu caso com aquele tipo?
Знаешь, чего еще небыло в 1950?
Sabes o que eles não tinham em 1950?
Ну, мужик, я сам бы предпочел этому много чего еще, но, знаешь, это дает тебе возможность хоть чем-то заниматься здесь.
Não estou a pensar em tatuagens. Eu também não pensava, mas como tudo o resto, dá-nos alguma coisa para fazermos.
Любовь и положение в обществе - да и обложка собой хороша. Чего еще желать?
Amor e posição num pacote tão belo.
- Я не собираюсь с тобой спать или еще чего.
Não vou curtir contigo ou algo que se pareça. Eu sei.
Еще чего.
Nem pensar.
Вы, ребята, хотите чего-нибудь еще?
- Querem mais alguma coisa?
Всё, что ты можешь сказать? - Чего ещё ты от меня хочешь?
- Que mais queres de mim?
Ещё чего не хватало.
Sem hipóteses.
Ну, это правда на данный момент, но еще раз назовешь меня попрошайкой, я объясню тебя кое-что об уважении, чего твой папаша не сделал.
Bem, é verdade, por agora. Mas se me chamares novamente um vadio, vou ensinar-te algo sobre respeito que o teu pai nunca te ensinou.
Сиди здесь и оставь Кардине в покое. Ещё чего!
Fica aqui e deixa o Cardinet em paz.
Слушай, если захочешь выпить кофе или чего-то еще, я была бы рада узнать тебя получше.
Olha, se quiseres ir tomar um café ou assim, adorava conhecer-te.
- С чего бы еще ему думать, что он подозреваемый?
Porque haveria de se considerar suspeito?
Хочешь кофе, воды, аспирина и или чего-то еще?
Queres um café, uma água, uma aspirina ou qualquer coisa?
А можно мне ещё чего-нибудь?
Posso tirar mais outra coisa?
или еще чего.
Caso os hotéis estejam todos cheios.
Все, чего ты когда-либо хотел достигнуть, ожидая своего выхода, еще может быть получено, если ты не отступишь сейчас.
Tudo o que quis obter quando estava nos bastidores ainda pode ser alcançado, mas não se fugir disso.
Книг не будет, но они отсканируют все то, чего у них еще нет, а книги отправят на переработку.
Os livros vão embora, mas eles vão digitalizar o que ainda não está e depois vão reciclá-los.
И что такого ты мне можешь сказать, чего я еще не знаю?
O que me podes contar que eu ainda não saiba?
Хочешь еще чего-нибудь?
Queres mais alguma coisa?
А для чего ещё нужны друзья?
Os amigos são para isso mesmo, não é?
И у тебя нет предубеждений или чего-то ещё.
Pois, e tu nem tens aqui uma perspetiva enviesada, nem nada.
Мы ещё здесь не закончили, понятно? И кто знает, может, чего разузнаем.
O trabalho aqui ainda não acabou, e podemos conseguir algumas respostas.
И ещё много чего.
Tenho certeza que há mais.
Чего тебе еще надо?
O que mais queres de mim?
Возможно они не для вас но вы... везете их для друга или еще чего?
Talvez esteja a levar algum para uma amiga ou algo parecido?
Ты все еще можешь сделать что-то... Для чего ты приехала сюда.
Ainda pode escolher aquilo que quer.
Ещё чего!
O quê?
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
sabia alguma coisa, que envelhecer valia a pena, porque ele sabia coisas que os jovens ainda não sabiam.
Чего еще?
Nem o viram?
- Еще чего.
- Não.
- Еще чего!
- Nem uma palavra.
Желают ли еще чего джентльмены?
Precisam de mais alguma coisa?
Чего я все еще не понимаю — так это почему ты еще не взял деньги и не свалил.
O que não entendo é porque não pegas no dinheiro e desapareces.
Ещё чего.
- Não. O quê? Não.
Плюс ещё много чего.
E ainda mais.
Что же ты как не родной, мне есть еще много чего сказать.
Entenderam? Agora, não sejam estranhos. Eu tenho muito mais a dizer.
Еще как всерьез. Чего ты боишься?
Do que tens medo?
Я все ещё не знаю чего ты ожидаешь от меня.
Ainda não sei o que esperas de mim.
Тебе повезло, что не случилось еще чего-нибудь.
Tens sorte por ter sido só isso, meu.
Ещё один - это все, чего я прошу.
Mais um... É tudo o que peço.
Ладно? Чего-то ещё, другой зацепки.
Por alguma outra pista.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Temos de tentar. Quanto mais depressa falarmos com ela, melhor. E entretanto, não façam nada que piore a situação.
С чего бы ещё ей давать ему вольную на кобелиные походы?
Porque outra razão ia ela deixá-lo fazer sexo com outras?
Что еще он не заметил такого, чего ты не хочешь, чтобы мы заметили?
O que mais ele não percebeu que não queres que saibamos?
А с чего ты взяла, что я этого ещё не сделал?
Porque achas que já não deduzi?
Тогда мы должны искать воздействие токсинов от чего-то ещё.
Então, procuramos exposição por outra coisa.
Тебе никогда не присылали открытку, не дарили подарков или чего-нибудь еще?
Alguma vez recebeste um cartão ou uma prenda ou algo assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]