English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чего нет

Чего нет traducir portugués

1,487 traducción paralela
Ты всегда удивительно точно знаешь, чего ты заслужил, а чего нет?
Tens sido exactamente definitivo, sobre o assunto...
- Только то, чего нет в полицейских сводках.
- No que os Polícias do Dia perderam.
Иногда... мы видим то, чего нет на самом деле.
Às vezes, vemos o que não existe.
Что такого вы собираетесь найти в непонятной деревушке Мудли, чего нет в Лондоне?
O que há numa vila tão estranha como Moodley que não podem encontrar em Londres?
И даже то чего нет в меню.
- Ou que nem esteja na ementa.
В нем есть все, чего нет во мне, и все, что во мне есть.
Porquê? Ele é tudo o que não sou, e tudo o que sou.
Не люблю заказывать то, чего нет в меню, но не могли бы вы принести нам брускетту со свежим сыром моццарелла?
Não gosto de pedir fora do menu, mas pode trazer-nos umas "bruschett" com "mozzarell" fresca?
Что у него есть такого, чего нет у меня?
O que é que ele tem que eu não tenho?
Но всё же, что есть у него чего нет во мне?
Mas o que ele tem que eu não tenho?
Что есть у Чака, чего нет у меня?
O que é que o Chuck tem que eu não tenho?
Мы слышим, - или видим то, чего нет.
ouvimos coisas e vemos coisas que não existem.
Знаете, чего вы не поняли? Что для Алекса Ровера невозможного нет!
O que não sabem sobre mim... é que, onde há um Alex Rover, há uma saída!
Нет ничего из того, что я сделал, чего он уже не сделал, и, несомненно, намного лучше, чем я.
Não fiz nada que ele não tenha já feito e, aparentemente, muito melhor do que eu.
ј в твоих книгах нет чего-нибудь менее утомительного физически?
Não tens, em nenhum desses teus livros, alguma coisa menos física?
У нас пока нет таких потребностей в печатании чего-либо.
Ainda não estamos, por assim dizer, inundados com necessidades digitação. Mas neste mundo imperfeito, Eu era capaz de localizar apenas duas máquinas de escrever e ambas têm problemas com certas letras. Tão.
чего у тебя еще нет?
O que te posso oferecer que ainda não tenhas?
Конечно, если у тебя нет чего-то ещё, о чём я не знаю.
A não ser que tenhas outro equipamento que eu desconheça.
О... да... я хотела... Я хотела спросить, нет ли у вас чего-нибудь подешевле?
Sim, por acaso, tem algo a um preço mais baixo?
- Тебе чего-то не хватало? - Нет.
- Já te privamos de algo?
- Чего должен? Мы помогаем ей, или нет?
- Porquê?
Чего там только нет!
Eles têm tudo.
Нет такого, чего б ты не сделал за кружку пива.
Tu fazias qualquer coisa por uma cerveja.
Мне нужно, чтобы ты посмотрел - нет ли там бесхозного чемодана, сумки, рюкзака, чего-нибудь похожего.
Quero que comece a procurar por uma bolsa abandonada, sacola, mochila, algo do tipo.
Нет, то есть, чего ты до сих пор одетый?
Que fazes ainda vestido?
Я боюсь того, чего бояться вообще нет смысла.
Assusto-me com coisas sem sentido.
Нет, вот для чего
E é aí que o Lester e Jeff entram.
У меня больше нет чего сказать тебе, чувак.
Não tenho nada mais a dizer-te, meu.
- А чего-нибудь другого у тебя нет "перекусить"?
Tens outro tipo de refrescos?
Мы просто занимались критикой критики, находили ничего не значащие отличия, смотрели на предметы искусства и делали вид, что видим то, чего там скорее всего нет.
Era só crítica sobre crítica e fazer distinções sem importância e observar arte e tentar ver coisas que nem lá devem estar.
Нет. Но я не терял все, чего когда-либо хотел.
Mas eu não perdi tudo o que sempre quis.
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
Ни для чего больше нет никакого смысла.
Nada tinha mais sentido.
Эй, Робин, хочешь, я спрошу у официантки, нет ли у нее чего-нибудь, чтобы утолить голод твоего высокомерия?
Queres que peça à empregada uns cubos de açúcar, para esse cavalo em que estás montada?
- Нет, с чего ты взяла?
Não é teu? Não.
Нет. С чего вы это взяли?
O que o levou a dizer isso?
"Цыплёнок Чузи" — единственное, чего у меня еще нет.
O Choozy's Chicken era o único que eu não tinha.
В смысле, я ему точно не нравлюсь, да даже если нравлюсь, чего точно нет, было бы нехорошо, если бы он мне нравился.
Ele não está a fim de mim, e, mesmo que estivesse - mas não está - não seria nada bom para mim estar atraída por ele.
Нет, золотко, в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может.
Não, querido. Por esta altura do casamento, a esposa devia saber o que o marido consegue ou não fazer.
Нет, чего-нибудь не хорошего!
Não, coisas boas não!
Потому, что у тебя нет чего-то неуловимого " что есть у более опытной женщины.
É porque te falta o "je ne sais quoi" que as mulheres mais experientes "tenham".
Нет, если он представитель, он может чего-нибудь стоить.
Não, se ele é um representante, é bem capaz de também valer alguma coisa.
мне тебя будет не хватать ты очень полезная маленькая девочка у тебя нет визитки или чего-нибудь такого, что ты могла бы мне оставить?
Eu também, querida. Sentirei saudades. és uma menina muito útil.
Нет ли у вас... вдруг чего-нибудь такого, что бы сделало его более разговорчивым?
Haverá, talvez, algo mais que possamos dar-lhe para ficar mais receptivo às nossas perguntas?
А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
E segundo, ele é bondoso, apoia-me, e é um ombro amigo no qual me posso encostar, o que não sei se tens reparado, mas é algo que me faz falta de momento.
Он прав Я не чувствую себя уверенно, когда Скофилд где-то далеко отсюда с тем, чего я хочу, а я застрял здесь и у меня нет ничего из того, чего хочет он
Não fico à vontade com o Scofield com algo que quero, enquanto estou aqui sem nada que ele quer.
Нет ничего чего бы я не видел.
Nada que eu não tenha visto antes.
Если хочешь чего-то очень сильно, никогда не принимай "нет" как ответ.
Se quiseres muito algo, nunca aceites "não" como resposta.
Нет, я рад, что ты обратилась ко мне, но я не так много чего могу сделать лишь с несколькими клетками..
Não, ainda bem que veio ter comigo, mas não há muito que eu possa fazer com tão poucas células.
Нет, нет, Джеф, нет, это то чего ты ждал.
Não, não Jeff, não, isto é aquilo porque tens esperado.
Потому что, если бы была, ты бы не носила хозяйственные перчатки, из чего следует, что у тебя нет аллергии на презервативы.
Porque se fosses, não usarias as luvas de lavar louça, o que significa que não és alérgica aos preservativos.
Нет ничего, чего он для меня не сделал.
Não há nada que não tenha feito por mim, percebes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]