Через что ты сейчас проходишь traducir portugués
28 traducción paralela
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Sabes, eu compreendo o que estás a passar...
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Não faço ideia sobre o que estás a passar mas quero que saibas que assim que possamos vamos descobrir uma maneira de o trazer de volta.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
E considerando o que tu estás a passar agora, tu de todas as pessoas devias apreciar isso.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sei pelo que estás a passar.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, não vou fingir saber o que se passa, mas...
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Mas ninguém vai entender melhor do que eu, o que estás agora a passar.
То, через что ты сейчас проходишь, это проклятие.
O que tu estás a passar é uma maldição.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Tom, não consigo imaginar o que estás a passar.
Слушай, Ник, я знаю худшую часть того, через что ты сейчас проходишь. Тебе кажется, что всем плевать.
Olha, Nick, Eu passei pelo pior que tu estás a passar e sei o que é ninguém se importar.
Я рассказала ей о том, через что ты сейчас проходишь, и она посоветовала попробовать этот травяной чай.
Contei-lhe aquilo que tens passado, e ela sugeriu este chá de ervas orgânico.
Я могу только догадываться, через что ты сейчас проходишь.
Apenas consigo imaginar aquilo porque está a passar agora.
Потому что я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Porque sei aquilo por que estás a passar.
Послушай, Барб, я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Oiça, Barb, sei pelo que está a passar.
Тех, кто поймет, через что ты сейчас проходишь.
Pessoas que percebem exactamente o que estás a passar.
Я понимаю, через что ты сейчас проходишь. Правда.
Sei o que está a sofrer neste momento, acredite que sei.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Considerando o pequeno problema que tens... Parece melhor para mim vir aqui para a imprensa.
ѕослушай, когда € был в твоем возрасте, € тоже потер € л отца. " ак что... я знаю, через что ты сейчас проходишь
Ouve, quando tinha a tua idade perdi o meu pai, por isso sei o que estás a passar.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, eu sei que estás a passar um mau bocado, mas a Edie era minha amiga, por isso, por favor, deixa-me ajudar-te.
Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Ouve Naomi, eu sei que tu tens passado por momentos difíceis...
- Что? - Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Sei que o teu corpo está a mudar.
Печально, что ты сейчас проходишь через такое.
Odeio que estejas a passar por isto agora.
Послушай, Елена, я знаю, через что ты проходишь сейчас.
Ouve, Elena, sei o que estás a passar.
Слушай, я знаю, через что ты сейчас проходишь...
Ouve, sei o que estás a sentir.
То, через что ты проходишь сейчас, это естественная часть становления "трезвой" тебя.
O que estás a enfrentar é uma parte natural de ficar sóbria.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sei pelo que estás a passar. Vai para a faculdade.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Eu sei que pode não parecer, mas aquilo por que estás a passar vai melhorar. E há pessoas à tua volta dispostas a fazer-te chegar a essa parte.
Да, Ками. Я знаю, что сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь...
Cami, eu sei que pode não parecer...