Четким traducir portugués
57 traducción paralela
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Se não tiverem um instinto de matar decidido e forte... hesitarão no momento da verdade.
ј если повернуть в обратную сторону... тогда... ¬ се становитс €... четким.
Mas se o virar ao contrário, então... Tudo fica... claro.
Вот то, что нам нужно. То, что нанороботы нашли в щелях на глубине. Изображение должно быть четким.
Aquilo é o que quero, o que os nanobots encontraram nisto desde que consiga melhorar a imagem.
В тот же самый момент доктор Рон Маккреди вошел в палату к Сюзан Майер с четким намерением порвать с ней.
Exactamente à mesma hora, o Dr. Ron McCready entrou no quarto da Susan Mayer com a intenção de terminar a ligação deles.
Четким почерком.
Legível, rapaz!
Внутри нее существует жесткая иерархия, с четким внутренним распорядком.
Reportamos a uma cadeia de comando e há protocolos a cumprir.
Четким выстрелом мы сможем ее вырубить.
Com um bom tiro, podemos pô-la a dormir.
Но у меня было время взглянуть на них со стороны с глубоким и четким пониманием.
Mas também tive tempo e distância para ver para além delas até um ponto de profunda compreensão.
Не уверен, но сообщение было четким и ясным.
Não sei, mas a mensagem foi enviada em alto e bom som.
Это был четким знак через нас с Вэл для тех, кто может высказать свое мнение. Для тех аналитиков, которые могут заявить, что на них оказывали давление из Белого дома. Теперь они подумают дважды.
Isto foi obviamente concebido para chamar a atenção e e aqueles que pretendem mais informação, aqueles analistas anónimos que dizem estar a ser pressionados pela Casa Branca, por exemplo, deviam pensar duas vezes antes de terem a sua reputação
Я вижу слабые следы от связывания на... обоих запястиях с четким рисунком
Vejo marcas de ligaduras ténues em ambos os pulsos com padrão distinto.
Мой приказ был четким.
- Acabei de vos dar uma ordem.
Ты пришел ко мне в офис, с четким планом чтобы показать какой должна быть терапия.
Você entrou no meu escritório com uma agenda própria do que a terapia devia de ser.
Он обладал жутким обонянием, невероятно четким зрением и двумя маленькими лапками. Он...
Estava equipado com um sentido de cheiro inquietante, visão apuradíssima e dois minúsculos bracinhos.
Знамения Сабины было четким.
O presságio da Sabine foi claro.
Заявление не было настолько четким.
Isso não foi lá muito claro.
Я прожил большую часть своей жизни с четким убеждением, что романтическая любовь это иллюзия.
Vivi a maior parte da minha vida convicto de que o amor romântico é uma ilusão.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь. А что?
Sim, quero dizer, só tenho visto fantasmas a afetar a eletricidade, sabes, como acender luzes ligar e desligar, ou... a fazer a Tv ficar desfocada, mas acho que eles poderiam aproveitar a eletricidade e ferir alguém se quisessem.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Se sentires o sangue a bombear, vais te sentir fraco, mas cada momento é nítido e claro.
Если Первая Леди будет с нами, это станет четким сигналом.
Enviaria uma mensagem forte se a Primeira-Dama estivesse connosco.
Сделайте удар четким и быстрым
Quero o golpe rápido e seco.
Один вопрос : как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким?
A minha questão é como aumentam o tamanho sem tremer a imagem?
Это ты называешь четким?
Isso parece-te nítido para ti?
Будьте четким.
Mantenha a calma.
"Сегодняшний вечер будет четким".
"Esta noite vai ser fantástica."
Кое-кто с четким мотивом и возможностью.
Alguém com um motivo claro e uma oportunidade.
Наше соглашение было очень четким.
O nosso acordo foi muito claro.
Предсказание Мерлина было вполне четким.
A profecia do Merlin era muito clara.
Это просто изучение, потому что я люблю в каждое дело идти с четким пониманием предметов... Размера бюстгалтера?
É para a investigação, copiei-as para entrar correctamente no caso, e entender os assuntos...
Но если будешь здесь вынюхивать, будь осторожным и четким в своих действиях.
Mas se forem bisbilhotar por aí, é melhor serem discretos e serem muito claros sobre o que estão a fazer.
Я рад объявить, что представляю совету директоров план... относительно координации главных центров прибыли, с чётким намерением сделать каждое подразделение... более ответственно управляемым.
Tenho o prazer de anunciar que vou submeter ao Conselho de Administração, um plano de coordenação dos principais centros de lucro, com o objectivo principal de fazer com que cada divisão, seja mais responsável pela sua gestão.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Descreve como o Sr. Keating, dentro e fora das aulas, encorajava a obsessão do Neil de representar, quando sabia que era contra as ordens dos pais dele.
- Ты можешь сделать изображение более четким?
- Aumente a imagem.
Это частное предприятие с чётким режимом работы! Много важности, брат!
Mais poder para voçês.
Он был чётким пацаном.
Ele era um tipo às direitas.
Простите, но приказ был совершенно чётким.
Lamento, mas... As ordens eram bastante claras.
Теперь я пришёл к тебе, к другу, с чётким планом, - а ты меня отшиваешь.
Agora venho ter contigo, meu amigo, com um plano e tu dás-me tampa.
Я предлагаю вам это - пять подозреваемых... в пределах досягаемости Джонсона... каждый из них очень подходящий... но только один... с четким мотивом.
Ofereço-te isto... Cinco suspeitos... Em distâncias estratégicas de Johnson...
Сделай чётким.
Repare.
Тогда сделай чётким его.
Repare a gravação.
Их распорядок не был таким чётким.
Tinham rotinas menos definidas.
Третье : "Будь чётким".
Três : "Sê bonito."
Знаешь, сесть с ним обедать в Паули.. .. это же будет чётким объявлением того, что мы с ним вдруг стали товарищами.
Não quero dar a impressão ao almoçar no Pawley, que de repente somos grandes amigos.
Жертва утверждает, что вы заявили ясным и чётким голосом и... с гомофобным оттенком, что "Вы неплохо справились для огромной, жирной бабы".
A vítima alegou que você disse em tom claro e numa... maneira homofóbica que'Acho que se saiu bem para um grande e gordo larilas.'
Он был чётким и явным или, может, размытым и неясным?
Era nítida e distinta, ou talvez vaga e irregular?
Почему ты сделал это? - Возвращайтесь через 48 часов с четким бизнес-планом, четкой стратегией выхода на рынок и сводкой на три года, иначе не будет никакого чека. - Просто так.
- Só queria fazer uma coisa.
Отстранение было чётким сигналом.
A licença prolongada foi uma mensagem clara.
Я завидую людям с чётким подданством.
Invejava as pessoas que tinham lealdades simples.
Раньше всё было таким чётким.
Costumava ser tão claro.
"но сайентологические организации были под гораздо более чётким руководством, " когда я был у их руля.
Não use isto, mas as organizações da Cientologia eram geridas mais rigorosamente quando eu era o diretor.
Невзирая ни на что, мы располагаем чётким протоколом реагирования.
Mesmo assim, temos um protocolo para situações como essa.