Что вы сделали для нас traducir portugués
40 traducción paralela
Посмотрите что вы сделали для нас.
Veja o que fizeram por nós.
я бы хотела хотела поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас.
Gostaria de... lhe agradecer por tudo o que tem feito.
- Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Obrigado pela sua ajuda, Sr. Hauser.
Я говорю о том, что вы сделали для нас с Бри.
Não, estava a falar do que fizeste por mim e pela Bree.
Танис, я признательна за все, что вы сделали для нас, но я не требую, чтобы вы отправились с нами...
Tanis, eu aprecio tudo o que fizeste por nós, - mas não espero que nos acompanhes... - Nós não precisamos da ajuda de um mestiço!
Вы не представляете, что Вы сделали для нас
Não consegue imaginar o que fez por esta família.
Девочки и я так ценим все, что вы сделали для нас за последние несколько недель.
Eu e as miúdas agradecemos tudo o que fizeram por nós nas últimas semanas.
Но мы безусловно ценим то, что вы сделали для нас, и, ну, мы просто надеемся, что мы могли бы получить больше этого наркотика.
- Sim, acho. Assim como todos os homossexuais, sinto-me atraído por todos os homens. Estereótipo mais pérfido de sempre.
Понимаете... Я ценю все, что вы сделали для нас, но наша жизнь - в Нью-Джерси.
Veja, eu agradeço tudo o que fez por nós, mas a nossa vida é em Nova Jersey.
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Obrigado por tudo o que fizeram por nós.
Я никогда не забуду того, что вы сделали для нас.
Eu nunca vou esquecer o que fizeste por nós.
Спасибо за всё, что вы сделали для нас.
Muito obrigada por nos trazer até aqui.
Мы сделали точную копию, основываясь на тех фото, что вы сделали для нас в Иерусалиме.
Fizemos uma cópia baseada nas fotografias, que você tirou em Jerusalém.
Доктор, я хочу поблагодарить вас и вашу команду За всё, что вы сделали для нас.
Doutor, quero agradecer-lhe a si e à sua equipa por tudo o que fizeram por nós.
Но как только мы получаем там, мы собираемся пожать руку каждому из вас, поблагодарить вас за всю замечательную работу, что вы сделали для нас.
Mas quando lá estivermos, vamos cumprimentar cada um de vocês para vos agradecer pelo trabalho extraordinário que fizeram.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Então, que paguem uma parte de tudo o que fez por nós.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Se respeita a vida humana, venha para o quarto 46... deste mesmo hotel, aqui em cima.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Queríamos agradecer o que fizeram.
Я Вам очень благодарна за всё, что Вы для нас сделали.
Obrigada pelo seu trabalho.
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Acho que o Howard ficaria grato se o fizesse por nós.
Спасибо, за все, что вы для нас сделали.
Obrigado por tudo o que vocês fizeram por nós.
Я хочу, чтоб вы знали, я скажу моему начальству обо всём, что вы для нас сделали.
Quero que saiba, vou dizer aos meus superiores... tudo o que tem feito por nós.
После всего, что вы для нас сделали.
Depois do que fez por nós.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Pedimos para falar consigo porque precisamos que nos faça uma coisa.
Спасибо за всё, что вы для нас сделали.
" Obrigado pelo trabalho desenvolvido.
Зачем ты притащил нас сюда? Мне надо, чтоб вы кое-что для меня сделали
Preciso que me façam um trabalho.
Хотя бы ради того, чтобы выразить вам поддержку и восхищение тем, что вы для нас сделали.
Quanto mais não seja, para mostrar o meu apoio e admiração por tudo o que fez por nós.
Мы ваши вечные должники за то, что вы для нас сделали.
Nunca poderemos retribuir tudo que fez.
Мы так рады, что вы позволили нам угостить вас ужином в качестве благодарности за всё, что вы для нас сделали.
Estamos tão felizes por nos deixarem pagar o jantar como agradecimento pelo que fizeram.
Мое предложение остается в силе... что вы для нас сделали?
Mas eu repito... - O que nos trouxe até agora?
— То, что вы сделали с ДжейТи для его спасения, вы сделали до того, как попросили нас о помощи.
- Está em dívida connosco. - Aquilo que fizeram pelo JT foi antes de pedirem a nossa ajuda.
Королевский ужин в благодарность за всё, что вы для нас сделали.
"Por nós"?
За все, что вы с миссис Дрю для нас сделали, мы отплатили вам черной неблагодарностью.
É uma fraca retribuição pelo que você e a Sra. Drewe fizeram.
Это наименьшее, что я могу сделать после того, сколько вы сделали для нас.
Depois do que fizeram, é o mínimo que posso fazer.
Я просто хотел прийти сюда и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Só quis tirar um momento para vir aqui acima e agradecer-lhe por tudo o que fizeram por nós.
Спасибо за все, что вы для нас сделали.
Obrigada por tudo o que fez por nós.
Что вы вообще для нас сделали?
O que já fez para nós?
После всего, что вы для нас сделали?
Depois do que fizeram por nós?