English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что мне нужно было сделать

Что мне нужно было сделать traducir portugués

71 traducción paralela
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
E escrever seu nome no vidro. Tudo o que eu tinha que fazer era desejá-lo intensamente.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Parece que afinal, tudo o que tinha de fazer era mandar vir a chuva.
А что мне нужно было сделать?
O que esperavas?
Все что мне нужно было сделать - забыть обо всем.
E tudo o que eu precisava de fazer era esquecer o que se passara.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Afinal, tudo que eu tinha que fazer era mudar-me para Nova Jérsia.
Детки, в тот момент, я знал, что мне нужно было сделать для моей подруги Робин.
Miudos neste momento eu soube o que tinha de fazer pela minha amiga Robin.
Всё, что мне нужно было сделать - это подделать несколько счетов.
Eu só precisava de falsificar umas facturas.
Раньше все, что мне нужно было сделать - это выглянуть из окна
Antes, só precisava de olhar pela janela e via uma verdadeira amiga.
Всё что мне нужно было сделать это взять такси, поехать на вокзал, купить себе билет из Испании.
Tudo o que tinha que fazer, era apanhar um táxi e ir para uma estação de comboios, comprar com o meu dinheiro um bilhete para fora de Espanha.
И всё, что мне нужно было сделать, это проколоть дырку в гондоне, и он сделает всё, что я захочу.
Tudo o que tenho de fazer é furar um preservativo, e ele vai fazer o que eu disser, para sempre.
Я здесь, ищу доказательства а всё, что мне нужно было сделать - просто что-то выдумать.
Aqui estou, à procura de provas, e tudo que eu tinha de fazer era inventar algo.
Все, что мне нужно было сделать, - найти кого-то, кто поверит.
Só precisei de encontrar alguém que acreditasse em mim.
И все, что мне нужно было сделать, это отпустить...
Tudo o que tinha de fazer, era seguir em frente.
Всё, что мне нужно было сделать, это застать ее одну в холле.
Tudo aquilo que eu tinha que fazer era apanhá-la sozinha num corredor.
- Что мне нужно было сделать?
- O que podia fazer?
— Ты права. — Что мне нужно было сделать?
- O que devia ter feito?
То, что мне нужно было сделать с самого начала.
O que deveria ter feito desde o início.
Что мне нужно было сделать?
O que é que devia fazer?
И что мне нужно было сделать, Ники, запереть тебя в башне?
O que deveria ter feito, Nicky? Trancar-te numa torre?
Что мне нужно было сделать?
O que é que eu ia fazer?
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Мне нужно было кое-что сделать.
Eu só precisava de resolver umas coisas.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
Parece-me que era suposto eu fazer qualquer coisa no dia 13.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
O que tens que fazer é voltares à escola e aprenderes muitas coisas novas. E seres mais prudente com a mamã.
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Se ia continuar com isto, tinha de me empenhar à séria.
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Tipo, eu tinha que fazer alguma coisa com isso, por isso...
Хорошо, Марисса. Я хочу чтобы ты сегодня забрала мои вещи из химчистки. И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Ok, Marissa, preciso que me vás... buscar a roupa lavada a seco à lavandaria hoje, e... não me digas que te esqueceste que hoje tens de ir lá duas vezes.
Все, что тебе нужно было сделать — сказать мне
- Só tinha de me manter a par.
Мы должны сделать то, что мне нужно было сделать в Праге. Мы должны бежать.
Devemos fazer o que eu devia ter feito em Praga.
Я сказал ему затихнуть, потому что мне нужно было подумать, что же я собираюсь сделать.
E disse-lhe para se calar... porque precisava de pensar no que ia fazer ali.
Я не знаю, почему я это сделала. Я просто расстроилась, и мне нужно было что-нибудь сделать.
Não sei porque acabei de fazer isso, mas sentia-me muito frustrada e tive de fazer algo.
Мне нужно было что-то сделать, чтобы избавиться о противоречивых чувств к Брайсу, которые вновь появились.
Tinha que fazer algo para esquecer os sentimentos confusos sobre o Bryce... que voltavam sorrateiramente.
Мне нужно было что-то сделать.
Devia ter feito alguma coisa.
Но для начала мне нужно было сделать кое-что для себя.
Mas primeiro tive de fazer algo por mim.
Ох, это было бы прекрасно, но у меня есть кое-что, что мне нужно сделать.
Isso seria ótimo, mas preciso de fazer algo.
Мне нужно было что-то сделать.
Ter feito alguma coisa.
И я.. я позволила тебе сделать это, потому что мне казалось, что тебе это нужно, и это было моей ошибкой.
E deixei-o fazê-lo, porque parecia que precisava, e esse foi o meu erro.
Он научил меня всему, что мне нужно было знать, чтобы сделать твой хвост.
Ele ensinou-me tudo o que precisei, para fazer a tua cauda.
Мне нужно было что-нибудь сделать.
Tinha de fazer alguma coisa.
Всё, что нужно было мне сделать - сфотографировать их...
Tudo o que tinha que fazer era tirar-lhe fotografias...
Вы не можете быть такой вкрадчивой, мне нужно было что-то сделать со смертью Анабель.
Não pode estar a insinuar que tive alguma coisa a ver com a morte da Anabelle.
Мне нужно было что-то сделать.
Já entendi! O que queres de mim?
Мне нужно было кое-что сделать.
Tive de fazer uma coisa pela Hanna.
как вы знаете, ваш муж поручил мне расследование причин аварии да, чтобы выяснить, виновен ли в этом Джек аварию подстроить было не сложно нужно было лишь проткнуть бак с тормозной жидкостью это так просто, что любой мог бы это сделать
Como sabe, o seu marido pediu-me para investigar a causa do acidente. Sim, para averiguar se o Jack tinha sido de facto responsável. A sabotagem em si é fácil.
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности". Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
É exactamente o que queria dizer porque é verdade.
Франциск пытается спасти свою страну, и я могу простить ему это. Как я надеюсь, он простит меня За то, что мне нужно будет сделать для Шотландии, что бы это ни было.
O Francisco está a tentar salvar o seu país, e eu posso perdoá-lo por isso, como espero que ele me perdoe por fazer o que tem de ser feito pela Escócia, seja o que isso for.
Мне нужно было сделать что-то, чтобы доказать мою верность Ра'су.
Tive que fazer qualquer coisa para provar a minha lealdade.
Что, блядь, мне ещё нужно было сделать?
O que caralho, devia ter feito mais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]