English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что мы вместе

Что мы вместе traducir portugués

3,289 traducción paralela
Если ты потерял его, то.... Тогда Плачущая Леди могла найти его, и узнать, что Катрина жива и здорова, и, что мы вместе и любим друг друга.
A "Weeping Lady" pode ter descoberto e ficar a saber que a Katrina está viva e bem e que estamos juntos e muitos apaixonados.
И я думала, что мы вместе сделаем это.
Achei que ias estar ao meu lado.
Знаешь, Питер, так мило, что мы вместе уже столько лет и мы всё ещё... — Перекур!
Sabes, Peter, é tão bom que depois de todos estes anos juntos, ainda consigamos...
За то что мы вместе сделали.
Pelo que fizemos juntos.
Нет, это должно было стать тем, что мы бы делали вместе.
Não, era uma coisa que era suposto fazermos juntos.
Ты правда так решительно хочешь убить меня, Райан, после всего через что мы прошли вместе?
- Vais estar em breve. - Estás mesmo decidido a matar-me depois de tudo o que passámos juntos?
Нам нужно быть вместе, Стефан, или скоро мы будем просто фотографией в выпускном альбоме, поэтому я буду звонить тебе, пока ты не ответишь, и я не услышу твой голос, и ты не скажешь, что поможешь мне найти выход.
Precisamos ficar juntos, Stefan, ou em breve vamos terminar em fotos de um anuário. E por isso não vou parar de te ligar até que atenda o telefone e eu ouvir sua voz me dizendo que vai me ajudar a consertar isso.
Ты хоть раз думал, что мы будем работать вместе?
Já pensou em nós como parceiros de negócios?
Но теперь мы вместе... Я не думаю, что я должна быть в это вовлечена.
Mas agora que estamos juntos, acho que não devo envolver-me.
А мы слышали, что вы с ней проводили много времени вместе в баре "Мияго".
Pelo que ouvimos dizer, vocês passaram muito tempo juntos no bar Miyago.
Я говорила тебе, что вся моя ложь была для того, чтобы наша семья была в безопасности. Чтобы мы были вместе., но это оказалось самой большой ложью из всех.
Eu disse que essas mentiras eram para manter a nossa família segura, para manter-nos juntos, mas essa foi a maior mentira de todas.
Милая, пусть Освобождение поверит, что ты поддерживаешь их дело, ты попадешь к ним, и когда ты там окажешься, мы вместе свалим их.
Querida, faz com que a Liber8 acredite que apoias a causa deles, infiltra-te, e quando estiveres lá, vamos derrubá-los juntos.
Мы поступили безответственно, но мы сделали это, потому что любим друг друга и хотим проводить каждый день вместе.
Nós fomos irresponsáveis porque nos amamos, e queremos ficar juntos.
Если бы мы работали вместе, ты бы с первого взгляда сказала мне, что Адель врет.
Se tivéssemos trabalhado juntos, podias ter-me dito que a Adele estava a mentir só com um olhar.
Потому что прямо сейчас мы соседи, но мы не живем вместе.
Porque, neste momento, somos colegas de casa, mas não vivemos juntos.
Я никогда не надевал её перед тобой, потому что, ты знаешь, мы не жили вместе, но... она держит верх в тепле и позволяет моей попе дышать.
Nunca te tinha mostrado porque, pronto, não vivíamos juntos, mas... Aquece-me bem a parte de cima e deixa a parte de baixo respirar.
И мы сможем вместе заняться документами для пересменки, потому что теперь я уж точно упустила автобус.
E podemos fazer as notas de passagem juntas, porque tenho a certeza que já perdi o meu autocarro.
Дня, когда мы поработаем вместе, когда у нас наконец будет что-то, достойное тебя.
Pelo dia em que trabalhássemos juntos, quando finalmente tivéssemos algo que fosse digno de ti.
Мне повезло, что ты есть в моей жизни, и я хочу быть уверен, что мы всегда будем вместе.
Sou um homem sortudo por te ter na minha vida. e eu quero ter a certeza de que estamos juntos para sempre.
Мне очень жаль, что мы больше не будем работать вместе.
Lamento que não trabalhemos juntos.
Этого мы точно заранее не планировали, если ты об этом. А то, что вы двое оказались вместе в твоей машине, тоже лишь минутный порыв?
E acabarem juntos no carro, também foi no momento?
Ладно, просто успокойся. Мы вместе что-нибудь придумаем.
Acalma-te, pensaremos nalguma coisa juntos.
Да, мы так рады начать эту новую главу нашей жизни вместе. Ну, несмотря на это я хотел бы сказать, как тот, кто уже читал много старых глав из жизни Чарли, что сомневаюсь, что это лучший вариант для него. Ага.
Estamos muito empolgados para iniciar este capítulo da vida juntos.
Какое-то дешёвое подобие того, что мы сделали вместе.
Tu e ele. Uma cópia reles de algo que fizemos juntos.
Мы можем что-нибудь создать вместе, как партнёры.
Construiríamos algo juntos, uma parceria.
Но мы скорее думали о том, что станем жить вместе... без тебя.
Mas estávamos a pensar mais em vivermos juntos... Sem ti.
А если окажется, что тебе это не нравится, мы с тобой могли бы пожить вместе.
E se não gostares...
Что, если мы будем руководить Бери-и-пей вместе?
E se geríssemos o NeedWant juntas?
Это из-за того, что мы спали вместе? Делать вид, что меня не существует - не взрослый или хороший выход.
Fingir que eu não existo não é forma adulta ou simpática de lidar com as coisas.
Мы оба. Единственное что не изменилось, и никогда не изменится, это то, что нам лучше вместе чем порознь, и ты это знаешь.
A única coisa não mudou e que nunca mudará é que estamos melhor juntos do que separados e tu sabes isso.
Поэтому каждый раз, когда мы сближаемся, я тебя отталкиваю, потому что это бессмысленно, мы не можем быть вместе.
E é por isso que sempre que nos aproximamos, eu tenho que me afastar porque isto não faz sentido. Não devia funcionar.
Я никогда ничего тебе не давала, так что условия, на которых мы вместе это то, что твои мечты умирают?
Se ficarmos juntos, os teus sonhos morrem?
То, что мы сделали, было безответственно, но мы сделали это, потому что любим друг друга и хотим быть вместе каждый день до самой смерти.
Fizemos uma coisa irresponsável, mas fizemos porque nos amamos e queremos passar todos os dias juntos, até a morte.
До того, как начать, Я хочу, чтобы мы вместе кое-что проверили.
Antes de começarem a imprimir, vamos tratar de alguns assuntos.
Все время, что мы с Роджером были вместе, он ни разу не вспомнил Скотти.
Durante o tempo que passamos juntos, ele não falou do Scotty uma única vez.
Я говорю тебе это только потому, что мы работали вместе.
Só estou a adiantar-te isto pela nossa amizade.
Это кое-что, что мы с Джо написали вместе.
É algo que eu e o Joe escrevemos juntos.
Мы думаем, что Джо Кэрролл и его последователи внутри вместе с заложниками.
Acreditamos que o Joe Carroll e os seus seguidores podem estar lá dentro com reféns.
Если ты сделал что-то, тогда скажи мне сейчас. и мы поразмыслим об этом вместе.
Então, se fizeste alguma coisa... diz-me agora para resolvermos juntos.
- Так что, если мы не соберем игрушку вместе...
- Então, se não o conseguimos montar...
Возможно, вместе мы сможем найти что-то, чего ты не заметила в прошлый раз.
Talvez juntos encontremos algo que nos passou antes.
Мы уже столько вместе, что я знаю, что ты уже допросил каждого, на своем пути, чтобы узнать о моем самочувствии.
Conheo-te o suficiente para saber que já perguntaste a toda a gente pelo caminho como é que eu estou.
Ты уверен, что хочешь отнести это моему отцу? Послушай. Мы хотим работать вместе, так?
De certeza que queres mostrar o programa ao meu pai?
Это больно, знать, что мы не можем быть вместе.
Dói saber que não podemos ficar juntos.
До тех пор, пока то, что мы не вместе, будет ощущаться так...
Enquanto não ficarmos juntos for assim...
Я сказал, что мы купим дом, родим прекрасных малышей вместе.
Eu disse que compraríamos uma casa. E que teríamos bebés lindos juntos.
И мы подумали, что секрет умер вместе с ней.
E percebemos que o segredo morreu com ela.
Ты когда-нибудь думал, что мы можем умереть вместе?
Alguma vez imaginaste que enfrentaríamos o fim juntos?
Я давал обещание ей, что мы будем вместе.
Eu prometi a ela que ficaríamos juntos.
- Они скажут, что мы тоже были вместе.
- que também estávamos juntos.
Вообще-то, мы намекаем, что вы вместе планировали отравить скот.
Na verdade, estamos a dizer que ambos os dois planearam envenenar a manada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]