English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что нет ничего

Что нет ничего traducir portugués

1,992 traducción paralela
Он говорит, что нет ничего, что мы могли бы сделать, чтобы остановить их от переезда в Польшу.
Ele diz que não podemos impedi-los de irem para a Polónia.
Скажи, что я отменяю обед, которым хотела доказать что нет ничего важнее Катрин потому что появилось кое-что, важнее Катрин.
Que vou anular o almoço que iria provar que nada é mais importante do que a Catherine, porque surgiu uma coisa mais importante.
Я пошла к ней, чтобы понять, есть ли у них что нибудь против нас. И у них ничего нет.
Precisa vê-la... para saber se têm alguma coisa contra nós... mas não têm.
За пределами этих стен нет ничего, во что вам стоит верить.
Não há nada para além destas paredes em que acreditarem.
Нет ничего, что я мог бы для вас сделать, если вы уже так настроены.
Não posso fazer nada por si se já tem a mente formatada.
Ты ошибаешься. Нет ничего, что я не сделаю.
Não há nada que eu não vá fazer.
Нет, но я говорю, что буквально на деньги ничего не купишь.
Eu estou a dizer literalmente, o dinheiro não compra nada.
- Что? Нет, ничего. Я просто знаю, как это тяжело, бросать все, к чему так привык.
Nada, é que sei como é difícil... afastarmo-nos de tudo o que conhecemos.
Нет ничего удивительного в том, что возникают "мыльные пузыри", которые под давлением реальности лопаются.
Não admira termos estas bolhas especulativas. E quando a realidade aparece, elas rebentam.
У нас нет ничего, что...
Não temos nada que...
- Что, а для друзей ничего нет?
- Parte aí um bocadinho.
У вас нет ничего острого, обо что бы я мог пораниться?
Não tem nada bicudo consigo em que eu me possa espetar?
Ясно? Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми.
Nada do que aconteceu com aquelas pessoas é justo.
Нет. За то короткое время, что Стивенсоны прожили здесь, ни они, ни кто-либо другой не вызывали полицию, не сообщали ничего странного или необычного.
Não, no pouco tempo que os Stevensons moraram aqui, eles nunca ligaram para a Polícia, a Polícia nunca os visitou e não surgiu nada de anormal na investigação.
Считайте, что ничего этого нет.
Vou já tratar disso.
Итак... Нейт клянется, что у него ничего нет с Дианой. но в то же время не хочет, чтобы я сопровождала его вечером.
Então, o Nate jura que não há nada com a Diana, mas também se recusa a levar-me como acompanhante dele, esta noite.
Я пил целый год, а однажды я проснулся и понял, что у меня нет жены, нет ребенка, нет работы, нет ничего!
Passei um ano bêbado. Acordei um dia e não tinha mulher, filho, emprego, não tinha nada!
Нет, он ничего ему не сделал, но я знал, что это важно для него, так что, я обо всём позаботился.
Não, ele não fez nada, mas eu sabia que era importante para ele por isso, tratei do assunto.
Я вам ничего не скажу потому что у меня нет никакого желания её видеть вновь.
Não sei se vou dizer, porque eu não tinha vontade de vê-la.
Что ни говори, но здесь нет ничего подобного хорошему стейку или почкам в тесте.
Digam o que disserem não há nada como um bom bife e uma tarde de rim.
Здесь нет ничего, что могло бы помочь.
Não há nada aqui que vá ajudar.
ок как насчет того что бы деймон зашел и отвлек аларика пока стефан возьмет елену и отнесет ее в безопасность ох отличная идея. только что останавливает меня от того что бы быть немедленно убитым ничего керолайн там разве у тебя нет к ней чувств
E que tal o Damon esgueirar-se lá para dentro e distrair o Alaric enquanto o Stefan pega na Elena e a coloca a salvo. Que boa ideia. E o que me impede de ser morto instantaneamente?
У меня остались силы только на горячую ванну и крепкий напиток, так что если нет ничего крайне важного...
Só tenho forças para um banho quente e uma bebida forte, por isso, se não for algo extremamente importante...
Нет, если бы ты действительно собирался по мне скучать, ты бы не допустил ничего, что заставило бы меня свалить.
- Vou, vou. Não, se fosses mesmo ter saudades minhas, não tinhas feito uma coisa que me afastasse.
Но без Мэриин, считайте, что у вас ничего нет.
Mas sem uma Marilyn, não temos nada.
Я очистил её компьютер и только что порылся в копии, что я сделал, там ничего нет... ни имён, ни дат, ни налоговых деклараций.
Limpei o HD dela e procurei na cópia que fiz. Não há lá nada, nenhum nome, ou declarações de impostos.
У тебя ничего нет, так что иди домой.
Não tens nada. Vai-te embora.
Неужели в твоей жизни нет ничего такого, что ты захотел бы изобразить на своём теле? Ах, да.
Sim.
Нет ничего постыдного сказать, что ты не справишься с этим.
Não é vergonhoso dizer que não podes resolver isso.
Хлои, нет ничего постыдного в том, что тебя воспроизводят в других медиа-форматах.
O James gosta! O que achas?
Нет, смотрите, дело в том, что законопроект об упаковке сигарет, который они хотят пропустить, ударит по всем, но сейчас он не имеет силы. Значит, ничего не изменится.
Não, a lei da rotulagem que queriam aprovar afetaria toda a gente, mas ficou demasiado branda, por isso, deverá ficar tudo na mesma.
Разве кого-то волнует то, что у нас на самом деле ничего нет, а мы только придумываем это?
Preocupa-vos que na realidade não tenhamos nada e estejamos a inventar?
о, вы совсем не интересны, вы просто подозреваемый у вас на меня ничего нет я знаю, что написано в вашей характеристике и я ей не соответствую вы достаточно умны, чтобы знать это
Não, é apenas um suspeito. Não tem nada contra mim. Sei bem o que o seu perfil diz e eu não me encaixo.
Да. Вендел клянется, что на них нет микрочипов, ничего.
O Wendell jura que não há microchips por aí, nada.
Потому что под этим плащом, на мне практически ничего нет.
Quando uma Irmã faz os votos, as suas posses são dadas à Ordem.
Потому что я даже не представляю, что это может быть Морган, прошу, между нами ничего нет
Morgan, por favor, não se passa nada entre nós, está bem?
Нет ничего, что отрицало бы вашу причастность.
Não tem hipóteses de negar isso.
- Нет, нет, нет. Он не должен узнать, что вы волнуетесь, так что ничего не делайте. - Да.
Não pode mostrar-lhe que está preocupada, nada de empolar a situação.
У меня нет ничего, что можно предъявить в суде.
Nada que aguente em tribunal.
Мы обе знаем, что мира, где меня нет в его жизни, больше не существует. И с этим ничего не поделать.
Ambas sabemos que o mundo onde não estou na vida dele já não existe e não há ninguém que possa fazer algo quanto a isso.
Но я только что просмотрел, и там ничего нет.
Estou a ver e não há nada.
Что ты за... - Тут же нет ничего такого.
- Isso não tem nada a ver com...
Это нехорошо, потому что в этом нет ничего хорошего.
- Isso é uma coisa boa. - Não é bom, porque não é coisa nenhuma.
Нет ничего странного в том, что боли начались на пороге огромных перемен в жизни.
Talvez não seja coincidência a dor ter começado num momento de grande mudança de vida.
Нет ничего страшного в том, что я пользуюсь этим своим преимуществом.
Não há nada de mal em usar isto em meu favor.
Тем более, я слышал, что у черных нет ничего маленького, кроме твоего пениса, я думаю
Pelo que ouvi, nada negro é pequeno. Exceto o teu pénis, acho eu.
Даже, если там что-то и было, все эти слюни... скорее всего, ничего уже нет.
Mesmo se houvesse sangue, com toda esta baba, já deve ter desaparecido.
Папа всегда говорит, что в сухом мире, нет ничего из того, что есть у нас.
O pai está sempre a dizer que no mundo seco lá em cima, eles não têm nada do que nós temos.
Моей следующей мыслью было : "А, Родригез, как интересно". Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда. Я вернулся...
" Em Rock and Roll, EUA
Послушай, нет ничего такого в том, что ты коп, знаешь.
Olha, isto não tem nada a ver com tu seres um policia, sabes?
Нет. Слушай, ты уверен, что капитан не приносил ничего в хранилище прошлым вечером?
Tens a certeza que o capitão não trouxe nada para cá esta noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]