Что они сделали с нами traducir portugués
60 traducción paralela
Здесь многие насладились бы возможностью отплатить хоть одному боргу за все, что они сделали с нами.
Muitos apreciariam uma chance de fazê-la pagar pelo que os Borgs fizeram a nós.
Посмотри что они сделали с нами.
Quer dizer, olha o que eles nos fizeram!
Что они сделали с нами.
Pelo que nos fizeram.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Eu vou sentir saudade deles e eu não acho que ninguém neste planeta merece o que eles fizeram à gente.
Вы видели, что они сделали с нами.
Você viu o que ele nos fez.
Что они сделали с нами.
Por causo do que eles nos fizeram.
Этого недостаточно, чтобы я понял и простил то, что они сделали с нами.
Mas não o suficiente para eu os perdoar pelo que nos fizeram.
Кто знает, что они сделали с нами.
Sabe-se lá o que nos terá feito.
И они планируют сделать это с тобой, что они сделали с нами когда-то когда твой отец непреднамеренно помог упасть самолету, следовавшему рейсом 197.
E eles tem planeado para ti o que eles fizeram connosco durante todos estes anos quando o teu pai inadvertidamente ajudou na queda do voo 197
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Estás-te a enganar a ti propiá Se pensas que depois de tratarem de nós não vão atráz de ti
- Что они сделали с нами? - Эмбер
- O que fizeram connosco.
Что они сделали с нами?
O que "A" nos fez?
Вот, что они сделали с нами :
É o que nos fazem a todos.
Эта организация, эта Би613, подумай, что они сделали с тобой, что они сделали с нами, что они сделали с ещё Бог знает сколькими семьями.
Esse grupo, esse B613, pensa no que fizeram contigo, o que fizeram connosco, o que fizeram com tantas famílias.
Посмотри, что они сделали с нами.
Olha o que nos fizeram.
Должно быть, они что-то с нами сделали.
Devíamos estar mortos. Não fizemos a descompressão.
Посмотри, что они с нами сделали...
- Olha só o que nos fizeram!
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
A pior coisa que fizeram... foi destruírem... as nossas almas... a nossa capacidade de compaixão preenchendo o vazio com ódio... até uns contra os outros.
Потому что они что-то с нами сделали.
Porque eles nos fizeram algo.
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Posso provar o que nos fizeram. Só não sei porquê.
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Lembras-te do que nos aconteceu, do que eles nos fizeram?
Я пытаюсь выяснить, что они с нами сделали, а ты о нём заботишься.
Quero descobrir o que nos fizeram e vocês estão a tomar conta dele.
Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Eu não sei o que eles te fizeram, mas sei que tens medo suficiente para mentir acerca disso e isso assusta-me mais do que qualquer coisa que eles nos tenham feito antes.
- Вырубили, кто знает, что они с нами сделали?
- E como eles nos mudaram?
Что они сделали с нами.
Pelo que fizeram conosco.
- Что? Вот что они с нами сделали.
Eles fizeram-nos isto.
Эй, посмотри что они с нами сделали!
Vê o que ele nos fez.
Все, что они с нами сделали.
Tudo o que nos fizeram.
Что они с нами сделали?
Certo?
Но после того, что дхарианцы сделали с нами, Они заслужили это
Mas depois do que os D'Harans nos fizeram, eles mereciam-no.
- Что они с нами сделали?
- O que é que eles nos fizeram?
Как ты мог присоединиться к Чистым после того, что они с нами сделали?
Como pudeste unir-te aos Puros depois do que nos fizeram?
"Что они с нами сделали"?
"O que nos fizeram"?
Что они с нами сделали?
O que nos fizeram?
Представляешь, что они бы с нами сделали?
Imaginas o que nos fariam?
Что они с нами сделали.
O que nos tinham feito.
Люди наконец-то начали осознавать, что они с нами сделали. И причина тому принесшая себя в жертву 15-летняя девочка.
As pessoas começavam a ter a noção do que nos tinha acontecido, e tudo por causa de uma rapariga de 15 anos, mártir.
Смотри, что они с нами сделали.
Olha o que lhes fizeram.
Самое важное, что ты вернулся, и что Мерфилд ушел, и они не могут навредить кому-то еще, как они сделали это с нами.
O que importa é que voltaste. E que a Muirfield se foi e não podem mais... Magoar ninguém como nos magoaram.
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Preciso que pares de ter medo e que comeces a ficar irritada com o que nos estão a fazer, com o que eles querem, que é a nossa morte.
Она до сих пор не пришла в себя после того, что они с нами сделали.
Ainda está um pouco abalada com a maneira como aquele anormal estava a agir connosco.
Ты думаешь, что они ничего такого не сделали бы с нами?
Achas que eles faziam alguma coisa diferente connosco?
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания, бессмысленны.
Mas alguém tem de expor essas pessoas por quem verdadeiramente eram e pelo que realmente fizeram porque se já não conseguirmos distinguir os inocentes dos culpados, tudo o que nos aconteceu, todo o nosso sofrimento, é em vão.
Они сделали что-то с нами, мужик.
Fizeram algo connosco, meu.
Они сделали что-то с нами, мужик.
Todos nós temos isso. Fizeram alguma coisa connosco, meu.
Чтобы прикрыть то, что они там сделали с нами.
Para poderem esconder o que nos fizeram.
Они сделали с ней тоже самое что делали с нами меня с моими шипами, тебя с теми глазными жуками,
Mexeram com ela, assim como connosco. Os meus espinhos, o Matt na escola, você e os seus bichos nos olhos.
В суде по гражданским делам мы вытрясем из них деньги за то, что они с нами сделали.
Vamos atrás do dinheiro deles. - Não. - Pelo que nos fizeram!
Они сделали что-то - со мной, с нами и эта медсестра, она... она была там.
Fizeram-me alguma coisa, a nós, e aquela enfermeira estava lá.
Хочу, чтобы они увидели, что сделали со мной... с нами.
Quero que veja o que me fez... O que nos fez.
Что они с нами сделали?
O que "A" nos fez? Não, por favor!