English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что случилось с твоим отцом

Что случилось с твоим отцом traducir portugués

36 traducción paralela
Что случилось с твоим отцом?
Que aconteceu ao seu pai?
Что случилось с твоим отцом не обязательно случится с вами.
O que aconteceu ao seu pai não acontecerá necessariamente a si.
Кейт, я знаю, то, что случилось с твоим отцом...
Kate, sei que o que aconteceu ao teu pai...
Что случилось с твоим отцом?
O que se passou com o teu pai?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом.
Lamento o que aconteceu ao teu pai.
- Что случилось с твоим отцом?
- Que aconteceu ao teu pai?
Уилл... Не переноси то, что случилось с твоим отцом, на это.
Will... não envolvas nisto o que aconteceu ao teu pai.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом?
O Obi-Wan nunca te disse o que aconteceu ao teu pai.
Оби-Ван не рассказал тебе, что случилось с твоим отцом.
O Obi-Wan nunca te contou o que aconteceu ao teu pai?
Знаю, это наверно еще больнее переносить, после того, что случилось с твоим отцом, и если тебе захочется поговорить об этом или...
Sei que deves estar a sofrer depois do que aconteceu ao teu pai e... se quiseres falar sobre isso...
Но я слышал о том, что случилось с твоим отцом, и мне жаль.
Mas já soube do teu pai e lamento.
Ты когда нибудь записывала то, что случилось с твоим отцом?
Já escreveste sobre o que se passou com o teu pai?
И я спрашиваю тебя в последний раз.. Что случилось с твоим отцом?
E vou te perguntar uma ultima vez o que aconteceu ao teu pai?
Эй, что случилось с твоим отцом?
O que aconteceu ao teu pai?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом, но всё, что я могу тебе сказать, ты не захочешь слушать.
Sinto muito o que aconteceu ao teu pai, mas tudo o que te posso contar são coisas que não queres ouvir.
Возможно, это и стало причиной того, что случилось с твоим отцом.
Agora, eu não sei se foi isso que aconteceu com o teu pai, mas é mais do que provável.
Мне было жаль услышать о том что случилось с твоим отцом.
Sinto muito pelo que aconteceu ao teu pai.
Так, я полагаю, учитывая все, что случилось с твоим отцом и остальными, для тебя наверное лучше не приходить на работу сегодня... или совсем.
Acho que depois de tudo o que aconteceu contigo e com o teu pai, se calhar é melhor que não venhas trabalhar hoje... ou melhor, sabes, nunca.
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Tendo em conta o que está a acontecer com o teu pai, ela deve estar preparada para o facto de a verdade vir ao de cima.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estou aqui para ajudar a descobrir o que aconteceu ao teu pai.
Я Кэрри Уэллс. Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estou aqui para ajudar a descobrir o que aconteceu com o teu pai.
Извини, я просто- - просто ты выглядела такой счастливой, и после того, что случилось с твоим отцом, я...
Desculpa, é que parecias tão feliz, e, depois do que aconteceu com o teu pai, eu...
Я рассказала ему, что случилось с твоим отцом.
Eu contei-lhe o que aconteceu ao teu pai.
Должен сказать... То, что случилось с твоим отцом, - настоящая трагедия.
Só posso dizer que foi uma pena o que aconteceu ao teu pai.
Ну, что случилось с твоим отцом?
E o que aconteceu ao teu pai?
Что случилось с твоим отцом?
O que é que aconteceu com o teu pai?
Хочешь поговорить о том, что случилось с твоим отцом?
Queres falar do que aconteceu com o teu pai?
А что случилось с твоим отцом?
Que aconteceu ao seu pai?
Мне жаль, что так случилось с твоим отцом. Но я не убивал его.
Lamento pelo teu pai, mas eu não o matei.
Потому что что-то по настоящему ужасное случилось с твоим отцом.
Porque algo muito mau aconteceu ao teu pai.
Что-то случилось с твоим отцом?
- Aconteceu algo com o teu pai?
Уверен, у меня с твоим отцом разные версии того, что случилось.
Tenho certeza que o teu pai e eu temos versões diferentes sobre o que aconteceu.
Что случилось с твоим настоящим отцом и матерью?
O que aconteceu aos teus pais verdadeiros?
Очень жаль, что так случилось с твоим отцом.
Lamento muito pelo teu pai.
На нужно поговорить об отце. Мы выясним, что случилось с твоим отцом.
Alex, o que é que estás aqui a fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]