Что так будет traducir portugués
4,130 traducción paralela
Донна, я думала, что так будет лучше для всех нас.
- Donna, pensei que era o melhor para todos os envolvidos.
Ты думала, что так будет проще всего избавиться от Логана и проблем, связанных с ним.
- Pensaste que ias tirar o Logan da jogada e não lidar com o que aconteceu.
Если вы считаете, что так будет лучше.
Se realmente pensas que é o melhor.
Если думаете, что так будет лучше.
Se acha que é melhor.
Мне показалось, что так будет правильно.
Achei que isso era o correcto a fazer.
Я знал, что так будет. У тебя на лице написано.
Já sabia que o ias fazer.
Майк, если ты чувствуешь себя так сейчас, что же будет, когда ты прокинешь Сидвела?
Se te sentes assim agora, como te vais sentir quando cortares o Sidwell?
Тогда всё будет сомнительно, так как они все еще могут узнать, что мы сделали, и возбудить дело.
Faz com que seja questionável. Eles podem descobrir o que nós fizemos e montar um caso.
Потому что она волк, мы знали, что это будет тяжело так что мы вроде как пришли к этому плану о пебеге на случай если всё пойдёт плохо.
Quando ela se tornou loba, sabiamos que ia ser dificil, por isso inventamos um tipo de plano de escape no caso das coisas se tornarem mesmo más.
Следующая поставка будет последней, так что нам нужно узнать, сколько времени у нас есть, и ты бы уже это знал, если бы не был вне доступа всю ночь.
O próximo carregamento, vai ser o último. Temos de saber quanto tempo temos. Já podias saber isso se não passasses a noite fora.
Дингаан собрал запасной литейный генератор, так что у нас хотя бы будет свет, да тепло.
O Dingaan conseguiu reparar o gerador de reserva... então, temos luz e calor.
Я знала что он будет ханом, когда он сам так не думал.
Eu sabia que ele seria o Khan, ainda que ele próprio não o soubesse.
ѕочему ты так беспокоишьс €. Ѕоишьс €, что еЄ украдут пока мен € не будет?
Está com medo que a roubem enquanto estiver fora?
Знаете, я полагаю, что эта сила непомерно велика, для любого, кто ей обладает, и, после всего, что случилось, думаю, так будет лучше.
Sabe, o Will achava que era muito poder para qualquer pessoa ter em mãos, e depois de tudo o que aconteceu, acho que concordo com ele.
Так что вам будет лестно от меня услышать... При просмотре вашего выступления я вынужден был заключить, что вы обладаете сверхъестественной силой.
Então vai gostar de saber, quando lhe disser que analisando a sua apresentação... fui obrigado a concluir... que voçê, possui poderes espirituais.
Так что... когда вернётся Экли... тебя здесь не будет.
Então... Quando o Akley voltar... serás despachado.
Никто не знает, что он здесь, так что я отпишусь, как только будет возможность.
Ninguém sequer sabe que ele aqui está, então, envio-te uma mensagem mal esteja em segurança no quarto.
Если ты поверишь, что день будет прекрасным, так оно и будет.
Tens de estar determinado a ter um bom dia, e vais ter.
Я знала, что так и будет.
Eu sabia que isto iria acontecer.
Ставлю на то, что так и будет.
Acho que devíamos furá-lo.
Так и будет, сэр. Что это?
Trago-lhe topo de gama, meu caro senhor.
И что, так будет все 6 миль?
Faltam o quê? 10 km?
Я ценю, что вы оба пришли сегодня, но это слишком большие деньги для того, кто будет ими заправлять и я немного привередлив в вопросах доверия. - Так что, мне надо обдумать всё. - Конечно.
Eu vos agradeço por passarem cá hoje, mas é muito dinheiro para alguém ficar responsável, e sou um pouco arisco sobre quem eu posso confiar.
Наверное, потому, что она думает, что сейчас так будет лучше.
Porque ela acha que é o melhor a fazer.
Ну, то есть, надеялась, что так и будет, верила в это.
Eu esperava que sim, e tinha fé em ti.
- Назови его так - посмотришь, что будет.
Chama-lhe isso e vê o que acontece.
Он будет вашим домом на какое-то время, так что, привыкайте.
Será a sua casa durante algum tempo, habitue-se.
Это будут снимки "до" и "после", так что сам решай, как будет лучше.
Bem, isso será algo antes e depois, Então o quê achares que é melhor.
Так твой приятель по покеру Карлос сказал, что будет глупо не работать с тобой.
Então o teu amigo de póquer o Carlos disse-me que eu ia ser uma tola se não trabalhasse contigo.
- Возможно, на финише будет фотограф, так что можно сфотографироваться.
- Provavelmente vai ficar um fotógrafo na linha de chegada, então eu pensei que podíamos conseguir uma fotografia.
К Шиньпей правительство относилось очень хорошо, и они заверили, что так и будет в дальнейшем.
A Xinpei tem sido bem tratada pelo seu Governo, e garantiram-me que vão continuar assim.
Так что будет дальше, Бобби?
E então, o que vai acontecer, Bobby?
Так что меня не будет несколько дней.
Então, vou estar por lá durante alguns dias.
Тогда ты сказал, что ты станешь полицейским. Я сказал, что так и будет.
E quando disseste que ias ser um polícia... eu disse, claro que vais ser.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Ele sabia que a Happy ia rodar a verificação. Ele fê-la pensar que fez alguma coisa de errado - quando não o fez.
Так, это значит что моя мама должна будет свидетельствовать.
Então, isso significa que a minha mãe vai ter que depor.
Так... тут сказано, что через 20 минут будет кофе-брейк в "Можжевеловом Конференц Зале Б".
Então... Diz aqui que há um convívio no meio da manhã no espaço "B" em 20 minutos?
И очень скоро ты с головой окунёшься в работу и у тебя не будет времени, так что...
E muito em breve vais estar tão ocupada com o trabalho que não vais ter tempo, por isso...
Итак, из-за прошлого года, капитан будет подозревать, что вы помогаете мне, так что нам не удастся даже близко подобраться к его часам.
Por causa do ano passado, o capitão vai suspeitar de que estão a ajudar-me e ninguém se aproximará do relógio dele.
Он твой старший офицер Так что он может и будет приказывать тебе
Ele é o seu superior, por isso pode e vai dar-lhe ordens.
Так что это будет?
Qual é que vai ser?
Так что, если у вас будет что-то ценное... Вы увидите ваше тело.
Se nos conseguir alguma coisa... dou-lhe acesso ao seu corpo.
Так что будет справедливо ее отпустить.
Por isso não será injusto libertá-la.
Все так внезапно случилось. Я не ожидал, что все будет так быстро.
- Está a acontecer tudo muito rápido.
Так что я точно знал, что она будет там.
Sabia que ela iria, de certeza, estar lá.
Если Морони получит хотя бы кусок Аркхема это будет доказательством того, что мы и так знаем.
Se Moroni ganhar uma fração de Arkham, só provará o que já sabíamos.
Двое прошлых арендаторов были занозой в заднице, так что будет здорово сдать дом члену семьи.
Os meus últimos inquilinos eram uns chatos. Por isso é bom alugar para a família.
Кенинг на задании, так что Xbox будет свободен.
O Koenig está em missão e não tem a Xbox só para ele.
Ты знаешь, что у меня проблема со словами, так что наверное будет лучше, если я покажу тебе.
Eu... Tenho problemas com as palavras. Portanto...
Эми, не думаю, что он справится. и всё будет не хорошо, так что дай мне заняться этим.
Amy, acho que ele não vai conseguir, e a coisa vai ficar feia, deixa comigo.
Мы его найдем, потому что мы сделаем так, что ему нельзя будет улицу перейти, чтобы мы не узнали.
Vamos encontrá-lo, porque vamos tornar impossível para ele atravessar a rua sem sabermos.
что так будет лучше 139
что так будет всегда 20
что так будет правильно 39
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что так будет всегда 20
что так будет правильно 39
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое ад 18
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое ад 18