English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что тебе надо сделать

Что тебе надо сделать traducir portugués

158 traducción paralela
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Mate-me. Você e o Bob saem daqui, livres como pássaros.
- Нигде не могу найти спички. - Знаешь, что тебе надо сделать?
Não encontro fósforos em parte nenhuma!
Знаешь, что тебе надо сделать?
Sabes o que tens de fazer?
Ты знаешь, что тебе надо сделать. Ты должен вернуться к работе.
Sabes o que tens de fazer.
Знаешь, что тебе надо сделать?
Sabes que mais?
По-тихому выкради это фото и немного его подправь. Знаешь, что тебе надо сделать?
Sabes o que fazes?
О! Вот что тебе надо сделать.
Fazes assim...!
- Ладно, вот что тебе надо сделать.
- Digo-te o que deves fazer!
- И вот, что тебе надо сделать, ты должна подойти к ней :
- Vais até ela e dizes :
То, что тебе надо сделать, стоит больше.
O que eu quero que faças vale mais, mas foi o máximo que consegui.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
Haru, precisas de pensar como podes aprender a ser tu própria.
Все, что тебе надо сделать, чтобы быть богатой женщиной, дорогуша, - просто смириться с этим
Basta esqueceres isso para seres uma mulher rica, querida.
Все, что тебе надо сделать – это показаться, пожать пару рук, дать предвыборную речь.
- Isso. Só tens de aparecer, apertar mãos e fazer um discurso.
Всё, что тебе надо сделать...
Só tens de...
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
É suposto tomares o comprimido amarelo. É isso que é suposto fazeres.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
Вот что тебе надо сделать.
Eis o que tens que fazer.
Да, но ты знаешь, что тебе надо сделать теперь.
Sim, mas sei o que tens de fazer.
Конор, может быть единственное что тебе надо сделать это поговорить со своей семьей о своих чувствах, а не только со мной.
Conor, talvez o que precise... é de dizer aquilo que sente à sua família e não apenas a mim.
Все, что тебе надо сделать, - выпустить меня отсюда.
Só tens de me soltar.
Ну, все что тебе надо сделать - это пригласить меня.
Então, basta que me convides.
Это как раз то, что тебе надо сделать, как мне, корпеть над книгами.
É a coisa certa a fazer, como eu meter-me a marrar.
Элис, я так взволнован. Я скажу тебе, что надо сделать.
Vai ter ao museu e encontramo-nos lá.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Tenho uma ideia.
Лоррейн... ты была когда.нибудь... в ситуации, где ты знала, что тебе придется кое.что сделать, но, когда... надо было действовать, не знала, сможешь ли ты это сделать?
Lorraine, alguma vez... estiveste numa situação em que sabias que te devias portar de certa forma, mas... quando lá chegaste, não sabias se conseguias ir em frente?
Господи, ну что еще надо сделать, чтобы люди тебе доверяли? !
O que hás-de fazer para levar os outros a confiarem em ti?
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Знаешь, что тебе надо сделать?
Sabes o que devias fazer?
Я покажу тебе, что надо будет сделать... и в какой момент.
Vou mostrar-lhe como fazer.
Ну а теперь надо сделать что-нибудь приятное тебе!
Agora, temos de descobrir algo divertido para ti!
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
Está bem? É melhor fazeres alguma coisa meu, porque o teu legado está em perigo.
Тебе надо сделать первый шаг потому что это она уезжает. Ей тяжелее.
Tens de tomar a iniciativa, porque ela é que se vai embora.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Não quero que isto vá atrapalhar-te, mas tenho um trabalho difícil pela frente.
Вот, что тебе надо сделать.
Isto é o que tens que fazer.
Скажи, тебе понятно, что надо сделать?
Diz-me, esta acusação. Estás à vontade com ela?
Вбила себе в голову с детства, что надо обручиться, и заставила беднягу сделать тебе предложение!
O quê? Tens uma fantasia infantil de adorares estar noiva, obrigas o tipo a pedir-te em casamento e que fazes?
- Говорю тебе, надо было что-то сделать.
Eu disse-te que devíamos ter feito alguma coisa.
- Что случилось? - Тело - Тебе надо сделать фото
Magoei-me...
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Kaylee, sei que tu tens, senão terias falado mais cedo. O que, aliás, devias ter feito.
Шеннон, тебе надо приготовиться сделать кое-что очень важное, понимаешь?
Há uma tarefa muito importante.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
Tudo que tinhas de ter feito era ter me reconhecido do lado de fora da ópera.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Só tinhas de entrar, sentares-te e fazer o teu trabalho.
Тебе надо сделать что-то безумное перед тем как покинуть Нью Джерси навсегда?
E vais fazer alguma loucura antes de deixares New Jersey para sempre?
Тебе надо сделать что-то более ужасное...
Precisas de fazer algo pior.
Гадко, и тебе надо с этим что-то сделать.
É feio e devias tratar disso.
Тебе надо сделать так, чтобы Тому было на что поглядеть, что-то жгучее... вроде
Precisas de dar ao Tom algo para ele olhar, algo picante, tipo...
Вот что тебе надо сделать.
Está bem, preciso que faças o seguinte.
А все, что тебе надо будет сделать - принести мне свой десерт после следующего приема пищи.
Tudo o que tens de fazer é trazer-me as sobremesas das próximas refeições.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]