Что ты есть в моей жизни traducir portugués
28 traducción paralela
Я рада, что ты есть в моей жизни, Кларк.
Estou feliz por fazeres parte da minha vida, Clark.
Я очень рад, что ты есть в моей жизни.
Estou muito feliz por te ter na minha vida.
Кларк, рада, что ты есть в моей жизни.
Clark, estou feliz por fazeres parte da minha vida.
Кэтрин, я счастлив, что ты есть в моей жизни.
Katherine, adoro ter-te na minha vida.
Райли, раньше я этого не говорил, но я очень рад, что ты есть в моей жизни.
E, Riley, não sei se já alguma vez disse isto... Estou muito grato por te ter na minha vida.
Я так счастлив, что ты есть в моей жизни. "
"Tenho tanta sorte de te ter na minha vida".
Мне нравится, что ты есть в моей жизни, и я хочу, чтобы ты в ней и оставалась, даже когда мы перестанем работать в салоне.
Gosto de te ter na minha vida. E quero continuar a ter-te. Mesmo quando deixarmos de trabalhar no Rub.
Иногда, по ночам, я благодарю Бога, что ты есть в моей жизни.
- Às vezes, à noite, agradeço a Deus por te ter colocado na minha vida.
Мне повезло, что ты есть в моей жизни, и я хочу быть уверен, что мы всегда будем вместе.
Sou um homem sortudo por te ter na minha vida. e eu quero ter a certeza de que estamos juntos para sempre.
Я так счастлива, что ты есть в моей жизни, деточка.
Sou uma sortuda por te ter na minha vida, querida.
И конечно то, что ты есть в моей жизни величайшее благо.
E, claro, ter-te a meu lado é a maior dádiva.
Я благодарен за то, что ты есть в моей жизни.
Estou grato por ti.
И я обещаю, чтобы показать вам каждый день, насколько мне повезло что ты есть в моей жизни.
E prometo mostrar-te, todos os dias, como sou afortunado em ter-te na minha vida.
"Моей прекрасной жене, ты – лучшее, что есть в моей жизни"
para a Minha Linda Esposa a melhor parte de cada dia
И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. ... что есть в моей жизни.
Só não entendo porque tens que me tirar a única coisa que me estava destinada.
- Ты одно из немногих, что есть хорошего в моей жизни
Tu és uma das poucas coisas boas na minha vida.
Ведь ты самое лучшее, что есть в моей жалкой жизни.
Foste a melhor coisa que me aconteceu.
Хотя бы потому, что ты лучшее, что есть в моей жизни.
Pois tu és a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.
я рад, что ты есть в моей жизни.
George, estou muito contente por tê-lo na minha vida.
И я думаю, что мне.. стоило побывать там и вернуться, чтобы понять.. что ты - лучшее, что есть в моей жизни.
E acho que foi preciso ir lá e voltar para perceber... que és a melhor parte da minha vida.
Я здесь, чтобы предупредить тебя о том, что все еще есть небольшой шанс, что ты избежишь моей судьбы, шанс и надежда, Эбензер, в твоей свободе в другой жизни.
Vim esta noite avisar-te... de que ainda te resta uma esperança, uma oportunidade de escapares ao meu destino. É uma esperança, uma oportunidade que eu venho trazer-te, Ebenezer. A tua liberdade na outra vida.
Ты - все, что у меня есть, все, что есть в моей жизни.
Tu és a única coisa que importa. És a única coisa que me importa.
То есть, каждый раз, когда ты смотришь на нее, Я получаю это... эту пустоту чувство в моей груди, и это похоже... Это похоже, что кто то буквально взял лопату и вырыл яму для меня, и это худшее чувство, которое было в моей жизни и я не...
Cada vez que olho para ela tenho este... este vazio sinto-o no peito e é como se... é como se alguém tivesse literalmente agarrado uma pá e cavou um buraco em mim e é o pior sentimento que já tive na minha vida,
Ты - самое дорогое, что есть в моей жизни.
És tudo o que me resta!
Ты - лучшее, что есть в моей жизни
És a melhor coisa da minha vida.
Ты лучшее, что есть в моей жизни.
Lauren, foste a melhor coisa na minha vida.
Ты всегда была доказательством того, что в моей жизни есть что-то ценное.
Sempre foste a prova que há uma coisa boa na minha vida.
Ты единственное хорошее, что есть в моей жизни, Кев.
És a única coisa boa na minha vida.