English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что у меня были

Что у меня были traducir portugués

502 traducción paralela
Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были,... но ты сопляк, и всегда им будешь.
És o melhor amigo que tenho, mas és um puto.
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
És o melhor amante que já tive.
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
o departamento artístico e os outros departamentos não fizeram cortes. Por isso fiquei muito irritado. decorações e materiais extradordinários.
Я не сомневаюсь... что у меня были друзья.
Quanto a isso Não há dúvida Eu tinha amigos Eu tinha muitos amigos Agora todos os meus amigos Desapareceram
Я тут подумал обо всех этих кучах девушек, что у меня были...
Tenho estado a pensar em como ando com uma rapariga atrás da outra.
Но ты должна знать, что у меня были хорошие намерения.
Eu sei isso, mas quero que saibas que foi do coraçao.
Я постоянно пью, потому что у меня были сексуальные отношения со своими дядями.
Eu só bebia e bebia, porque fui, sexualmente acariciada pelos meus tios.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
Recusei ofertas da concorrência, que queriam levar-me com eles, porque tinha uma relação estável com esta Estação, e estas pessoas.
Потому что у меня были принципы, которые много значили для меня.
Porque nessa altura tinha princípios e estava orgulhoso deles.
Вообще-то недавно... я поняла, что у меня были чувства к тебе.
Basicamente ultimamente, eu... Tive uns sentimentos por ti.
Не могу не сказать, что, вы - самый непослушный и неприятный класс, из всех, что у меня были.
Posso dizer que vocês foram a turma mais desobediente da história.
Даже так? Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Então, tiveste tantas chatices como eu.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли.
Creio que não é nada sério, mas tenho umas dores de cabeça terríveis.
Потому что возможности у меня были.
Porque podia.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Estou a ter sonhos terríveis como tu costumavas ter e...
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
mas não o tenho... achas mesmo que ia entregar-to?
У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор. Я так мучалась, что...
Eu sofria tanto...
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
Sinto-me como se você tivesse sido sempre a minha mulher.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Eu é que tive sorte. Pode-se entrar em sarilhos, perdendo uma aposta dessas.
Парни, последнее, что вы у меня покупали, были некрологи.
- Adeus. Só me aceitam necrologia.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Todo este tempo em que estivemos casados só tive uma ou duas coisas sem importância com outras mulheres.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Em Moscovo tive encontros fantásticos, com homens extraordinários.
У меня были боли в груди. Я думала, что у меня что-то с сердцем.
Tinha uma... dor no peito, e julgava que era do coração.
У меня уже не то зрение, и не те силы, что были прежде.
Por que já não tenho a vista nem a força que tinha antes.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Não, acho que és um idiota e não quero meter-me em sarilhos.
- Боюсь, у меня тоже были планы. - Что ты имеешь в виду?
Bem, acho que eu também tenho uns planos excelentes.
Ты не хочешь, чтобы у меня были друзья, так что-ли?
Não queres que tenha amigas, queres?
Потому что, пойми, Джордж, когда у меня были ключи от квартиры Джерри я будто жил в сказочном мире.
É que sabes, George, ter as chaves de casa do Jerry manteve-me num mundo de ilusão.
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
Eu também tive namoradas, mas só queriam erva.
Но силы у меня уже не те, что были раньше.
Mas não tenho as mesmas forças que antes!
Что вы должны были убить меня, когда у вас появился шанс?
Que me deveria ter matado quando o pôde fazer?
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
Arranjei o meu cabelo, para ter a certeza que ele estava liso e gorduroso. - Certifiquei-me que não tinha mau hálito. - Ei!
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Não tinha tido uma recepção muito calorosa. Mas comecei a pensar que este talvez fosse o meu dia de sorte.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Sempre que cortei as unhas dos pés, misturei-as depois nas vossas papas ao pequeno-almoço.
У меня были усы, потому что друзья сказали, что чем больше лица у меня закрыто, тем лучше.
Uso bigode, porque os amigos disseram que quanto mais cara tapasse, melhor.
Кем бы вы ни были, неужели вы думали, что можете отнять его у меня?
Sejas lá quem fores, achas que mo podias tirar?
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Tinha as minhas reservas. Que foram de certa forma anuladas, quando me disseram que podia ficar com o vestido.
Когда мы впервые встретились, ты сказала, что мои отношения с Джадзией Дакс не будут отличаться от тех, что были у меня с Курзоном Дакс.
Quando te conheci, disseste que a minha relação com a Jadzia Dax não seria diferente daquela que tive com o Curzon Dax.
Я не знал, что у меня были планы.
Não sabia que tinha planos.
Он сказал, что она хотела, чтобы они были у меня.
Bom, disse que ela havia de querer que eu ficasse com elas.
Она говорит мне что ей нужна терапия. Да, у Мидж и у меня были замечательные моменты, Феззи.
Ya, a Midge e eu tínhamos algo bonito Fezzie... e depois tudo correu mal.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям. Ну...
Sabe que eu fiz planos, que me comprometi com algumas pessoas.
Все сомнения, которые у меня были относительно его, только что развеялись.
Vou ver o que há no frigorífico.
Помнишь, меня вызывали в школу, потому что у тебя были проблемы с физкультурой?
Lembras-te quando eu lá fui falar com o professor, porque estavas com dificuldades em Educação Física? Sim.
Ты помнишь, что у меня должны были быть пробы в четверг?
Lembras-te? A minha audição era para ser na quinta-feira.
я видела заметку еще давно... но тогда у меня были отношения... так что я ее просто вырезала... а теперь у меня нет никаких отношений.
Eu vi o seu anúncio, mas... Nessa altura estava comprometida, mas recortei o anúncio e e já não estou comprometida.
Если бы у меня была возможность повернуть время вспять, не уверена, что у меня вообще были бы дети.
Estou a ter uma nova oportunidade, julgo que nunca tive nenhuma.
Потому что : а ) те, что у меня есть, недействительны в этой стране б ) потому что один засранец обещал мне встретить меня в аэропорту и возить мою задницу по Лондону, поэтому мне не нужны были наличные, вот почему!
Porque A : o dinheiro que tenho nao serve neste pais bizarro, ok? E B : porque um idiota de um psicopata me disse que vinha a buscar-me e passear o meu cu por Londres. Disse que nao precisava de dinheiro no bolso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]