Что у меня их нет traducir portugués
78 traducción paralela
Потому что у меня их нет, и когда они у меня появятся - большой вопрос.
Porque não o tenho e quando não tens nenhum, ele ganha um significado particular.
Кто может утверждать, что у меня их нет?
Quem diz que não encontrei?
Потому что у меня их нет.
Não tenho nenhuma.
- Я, не говорил, что у меня их нет. - Отлично.
- Não disse que não o fazia.
Похоже, что я не понимаю детей? Потому что у меня их нет, а у вас есть?
Acha que não compreendo as crianças por não ter filhos e você sim?
Представим, что у меня их нет.
Tudo bem. Não há problema. Só tenho de fingir que não o tenho.
Пусть докажут, что у меня их нет.
Eles que provem que não tenho.
Они не поверили, что у меня их нет.
Não acreditaram que não estava comigo.
Вы сказали, что у меня их нет.
Dessas que o senhor diz que não tenho.
Дети... хорошо, что у меня их нет.
Crianças... que bom que eu não tenho nenhuma.
У неё могут быть хоть какие-то идеи, потому что у меня их нет!
Ela é capaz de saber mais sobre isto do que eu.
У бедняжки ужасные финансовые проблемы, и я хочу удостовериться, что она знает, что у меня их нет.
A pobrezinha está a ter problemas financeiros horríveis e quero-me certificar que ela saiba que eu não estou.
А я бы хотел, чтобы их не было, потому что у меня их нет.
Queria que não tivesses, porque eu não tenho nenhum.
Натали вообразила, что у меня их нет.
A Natalie tem a impressão de que não tenho nenhum.
А теперь, когда у меня нет их, я понял... что зря збегал.
Agora que já não os tenho, gostava... de nunca ter fugido.
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
mas não o tenho... achas mesmo que ia entregar-to?
- Что, из-за денег? - Нет. - У меня их много, это не проблема.
Há delitos que passaram impunes, e a tua mãe foi uma das vítimas.
Ты считаешь, что у меня проблемы, а у меня их нет.
Achas que não? Queres atribuir-me problemas que eu não tenho!
- Что? Я отдам тебе ключи, но сейчас у меня их нет.
Certo, eu devolvo-te as tuas, mas não as tenho comigo.
Знаешь, некоторые люди и у меня спрашивали, увеличила ты их или нет. И что ты им говоришь?
Sabes que também já houve quem me perguntasse se tu tinhas feito alguma coisa.
- Что? Странно, у меня нет никаких детских воспоминаний, пока я не вызываю их к жизни.
É estranho, nunca tive qualquer lembrança de infância a não ser que as cozinhe à existência.
Меня самого выводит, что их у меня нет.
O facto de não ter, deixa-me de rastos.
Но у меня их нет, так что... нет.
Mas não tenho, portanto... não.
Нет, предполагалось, что он принесёт мне деньги, а не возьмёт их у меня.
Não, é suposto ele estar a fazer-me dinheiro, não a custar-me dinheiro.
Что же, причин на это нет. У меня еще два года по контракту. С их стороны было бы глупо меня отпускать.
Ainda tenho dois anos de contrato, seria um disparate despedirem-me.
- Поверьте, если бы у меня были деньги я бы вам их принесла. Но у нас их нет. Я даю вам слово, что к следующей субботе...
Se tivéssemos o dinheiro, já lho teríamos dado.
Мне это кажется или я действительно почуял запах зависти потому, что у меня появились познания добра и зла, а у тебя их нет?
Detecto um pouco de ciúmes porque agora tenho o conhecimento do bem e do mal, e tu não?
Я привыкла думать, что у меня много друзей, но у меня их нет.
Eu costumava pensar que tinha muitos amigos. Mas não tenho.
И даже не думай забрать их у меня, потому что они мне сейчас нужны, а тебе нет.
E não tentes tirar-mas, porque eu preciso delas e tu não.
У меня их нет. Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Se tivesse, saberia que estás ótima.
Подразумевается, что вы - мои лучшие подруги, а вы всем говорите, что у меня какие-то проблемы, но у меня их нет!
Devias ser a minha melhor amiga e disseste a todos que me passei, o que é mentira!
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, lembra-se... da mercadoria que disse que não tinha, que me assegurou que os piratas não lhe deram para vender?
И что мне делать, если у меня их нет? Ждать, пока он не убьет мою дочь?
Então sem testemunha devo esperar que ele a mate e depois vir ter consigo?
Никаких повязок после процедур у меня нет, потому что я не смогла начать их сегодня, и все из-за того, что ты не перезванивал мне!
- Não tenho ligaduras do tratamento porque não comecei hoje, porque tu não respondeste às minhas chamadas.
Послушайте, я надела нечто, называющееся узкими джинсами, и причиняющее мне огромные неудобства, потому что у меня нет того, что называется узкими ногами, так что я просто хочу поехать домой и стянуть их.
Olhe, eu estou a usar uma coisa chamada calças skinny que são muito dolorosas porque não tenho uma coisa que se chamam pernas magras. Portanto só quero ir para casa e despi-las.
- Нет. Это я познакомила их. И у меня есть что сказать.
Não, eu é que o apresentei a ela, tenho de lhe dizer.
Я думала, что у меня нет права ставить что-либо под сомнение. Они сами заявили, что это их член семьи, потому что... как они могут ошибиться?
Eu achava que não tinha o direito de questionar, percebe, a estabilidade deles, que este era um membro da família deles, porque como, como podiam eles estar enganados?
Если ты и правда очень внимательно подслушивал мой разговор с Бойдом Краудером, то ты должен знать, что даже если и были бы у меня деньги — а их у меня нет — как мне до них добраться, если я торчу здесь?
se prestou mesmo atenção à minha conversa com o Boyd Crowder, devia saber que mesmo que esse dinheiro existisse, e não existe, como é que lhe deitaria a mão, se estou aqui dentro?
Мне не разобраться со своими проблемами, потому что... у меня нет их.
Os meus problemas não interferiram, porque não tenho nenhum problema.
Но у тебя нет денег. Я знаю, у тебя их нет, потому что они у меня.
Eu sei que não tens, porque quem o tem sou eu.
Никуда я не уезжал, ведь у меня, нет денег на поездки, потому что ты их, падла, украл!
Nunca saí da cidade, porque não tinha dinheiro nenhum para sair da cidade, porque tu roubaste-mo!
Нет, я получила работу и вылетаю в Милан утром, так что у меня есть лишь пару часов и я бы хотела провести их в спальне.
Não, consegui aquele trabalho. Parto para Milão de manhã, portanto, só tenho algumas horas e gostaria de as passar no teu quarto.
И я сказал ему, что их у меня нет.
E eu disse que não tinha nenhuma.
Он думает, что деньги у меня, но у меня их нет.
Ele pensa que tenho o dinheiro, mas não tenho.
У меня их нет. Он сказал, что убьёт меня.
Não o tinha... e ameaçou-me que me iria matar.
И я.. у меня разбитое сердце, из-за того что их нет с нам. У меня разбитое сердце, но... я так же благодарна.. что вы все здесь.
Estou arrasada por eles não estarem aqui, mas... estou agradecida, por estarem todos aqui.
Вообще-то у меня их вообще нет, но если бы и были, уверен, что спокойствие не было одним из ним.
Bem, não tenho virtudes mas se tivesse... de certeza que a virtude não seria umas delas.
Вижу, как они допускают ошибки, и вы думаете, что эти чувства, которых у меня нет, делают их лучше?
Vejo-os a cometer erros. E você acha que os sentimentos... que me faltam, fazem eles melhores?
Нет, ты не можешь постирать их сейчас, и это проблема, потому что у меня на тебя сейчас другие планы.
Não, não podes lavar agora e é um problema, porque tenho outros planos para ti.
Нет, ты не можешь постирать их сейчас, и это проблема, потому что у меня на тебя сейчас другие планы.
'Não, não podes lavar agora e é um problema'porque tenho outro planos para ti agora.
Жаль, что у меня нет мамы и брата, чтобы я могла мешать их с грязью.
Gostava de ter uma mãe e um irmão que pudesse tratar mal.