English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что у нас дальше

Что у нас дальше traducir portugués

50 traducción paralela
Что у нас дальше по плану?
- Qual o próximo passo a andar
так... что у нас дальше?
Agora, agora, próximo!
Что у нас дальше?
Segue em frente.
Что у нас дальше по программе?
O que quer fazer a seguir?
- Что у нас дальше?
- O que se segue?
Ну, что у нас дальше?
Certo. O que se segue?
Что у нас дальше по плану?
Pronto. Então, qual é o nosso próximo passo?
Что у нас дальше, партнер?
- Qual é o próximo passo, parceiro?
Что у нас дальше по графику?
Certo. O que temos a seguir para esta tarde?
Что у нас дальше?
O que temos a seguir?
Так, что у нас дальше?
Muito bem, o que vender agora?
Да почему? - Так. Что у нас дальше?
- Que mais temos?
- Пол, что у нас дальше?
- Paul, para onde vamos a seguir?
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Lembrem-se que apenas temos as suas palavras para o que aconteceu a seguir.
- Допустим, у нас есть яд - и что дальше?
Muito bem, conseguimos o veneno, e depois que fazemos?
Что у нас с банками? Или мы и дальше будем просто сидеть?
O financiamento bancário está em ordem, ou vamos ter que nos sentar e ter mais destas reuniões ridículas?
У нас есть собственный ритуал погребения. Мы верим в то, что гениталии продолжают жить дальше.
Espere...
Ну что там у нас дальше.
Que há com o "Monte Rushmore" ali em cima?
- А теперь, что у нас там дальше?
Agora onde estavamos?
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ... в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
Quer dizer que o fato de discordarmos em muita coisa não vai interferir na direção que a América deveria tomar contra mim?
У нас будет просто небольшое приключение... пока мы не поймем, что делать дальше.
Pois, a Angelica e a Mamã Bee, só vamos partir para uma aventurazinha, até sabermos o que fazer a seguir.
Эм, что у нас там дальше?
A seguir?
Ален, что у нас там дальше?
Alain, onde é que estávamos?
Ну что, как у нас дальше будет?
Então é assim que vai ser?
Господи, напомни, что у нас там дальше?
Meu Deus, o que vem em seguida?
В смысле, я не знаю, забыл ли, но если мы зайдём дальше тогда я могу всё испортить, и мы потеряем то, что у нас есть. То единственное, что у меня сейчас есть.
Quer dizer, não sei se esqueci, mas se avançarmos, pode estragar as coisas e perdemos o que temos, e isto é a única coisa boa que tenho no momento.
Невозможно определить, что он сделает дальше, а сейчас уже 9 вечера и у нас мало времени.
Já são 21h e o tempo esgota-se.
Это потому, что теперь у нас есть комната отдыха со всем этим, чуть дальше по коридору.
Isto é porque temos uma sala de descanso... toda equipada, lá ao fundo do corredor.
Что там дальше? Что у нас?
O que há a seguir?
Если бы ты сейчас был в линзах, то увидел бы, что у нас будет дальше.
Se as tivesses postas agora, conseguias ver o que vamos fazer a seguir.
Ничего страшного, потому что потом у нас снова будут выборы, и мы сможем использовать эти выборы, чтобы избавиться от тех, кто нам не по душе и заменить их на хороших представителей, и система будет работать дальше таким образом.
Não há problema, porque mais tarde vamos ter mais eleições e podemos usar essas eleições para nos livrar-nos das pessoas más e substitui-las por pessoas boas e depois o sistema vai continuando assim.
Даже если предположим, что у нас получится, дальше что?
Mesmo assumindo que conseguimos, e depois?
Ну, теперь у нас есть карта, что мы будем делать дальше?
Bem, agora que temos o mapa, o que fazemos a seguir?
Эй, мы думаем, что Прэтт и Эдвардс оказывают друг другу взаимную помощь, но у нас недостаточно фактов, чтобы двигаться дальше.
Olá, pensamos que o Pratt e o Edwards estão a trabalhar quiproquó, mas ainda não encontrámos o suficiente para avançar. Eu encontrei.
Если мы сможем выяснить, что они планируют дальше возможно, у нас получится предотвратить теракт.
Se conseguires descobrir o que eles planeiam fazer de seguida, talvez consigamos parar um acto de terrorismo.
Что у нас дальше?
Veremos o que sai a seguir.
Я сломала ему шею, чтобы уберечь нас, но я у меня нет представлений, что делать дальше.
- Claro. - Vai para lá agora. Se gostaste do que te aconteceu ontem, então vais adorar isto.
Это ко мне. Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
Mas acho que não é saudável para nenhum de nós, eu continuar a emprestar-te dinheiro, porque não tens um rumo definido.
Можем... А дальше что? У нас закончится еда.
Sim, podíamos, mas... e depois?
Зато мы знаем, что только у нас есть рабочее сжатие "из центра к краям". Можно работать дальше.
Pelo menos, podemos voltar ao trabalho, cientes de que somos a única compressão a partir do meio que funciona.
И благодаря всем вам, у нас получилось... Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
E por causa de todos vocês, nós fomos capazes de, bem, não exatamente superar a nossa perda mas de continuar de seguir em frente.
Спасибо! Что там у нас дальше?
E agora?
Допустим, у нас получилось, двигатели вдрызг, что дальше?
Digamos que somos bem sucedidos, que desligamos os motores. E depois?
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Iria querer que seguisses em frente - se alguma coisa acontecesse connosco.
У нас есть связь, и я рад, что обрёл её, но не думаю, что мы должны заходить дальше, чем уже зашли.
Temos uma ligação e agradeço por tê-la encontrado, mas acho que é melhor ficar por aqui.
У нас есть связь, но не думаю, что мы должны заходить дальше, чем уже зашли.
- Temos uma ligação, mas acho que é melhor ficar por aqui.
Что у нас ещё есть, чтобы идти дальше?
Temos mais alguma coisa para continuar?
Что дальше Хефе? У нас топливо на исходе.
Estamos quase sem combustível.
У нас есть ещё несколько дней, до того "что будет дальше".
Tens mais alguns dias antes do que acontece a seguir.
Посмотрим, что у нас дальше по списку.
Vamos ver o que se segue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]