Что у нас есть что traducir portugués
5,127 traducción paralela
Я считаю, то, о чем ты говорила сначала, о том, что на нас лежит большая ответственность, верно, но у нас также есть большая ответственность перед самими собой.
Agora, penso naquilo que disseste originalmente, que temos uma maior responsabilidade, e tens razão, mas, também temos uma maior responsabilidade para connosco.
В любом случае, смысл в том, что у нас есть козырь в рукаве.
De qualquer maneira, a questão é, agora temos uma hipótese.
Они думают, что у нас есть вакцина.
Eles pensam que temos a cura.
Просто я понял, что у нас есть выбор.
Acabo de perceber que temos escolha.
Они не знают, что мы осведомлены, а это значит, что у нас есть шанс.
Porém, não sabem que sabemos, o que significa que também temos uma oportunidade.
У нас есть что-то общее.
Temos algo em comum.
Ты знаешь, что у нас есть батут?
- Bem. Sabias que temos um trampolim?
У меня для нас кое-что есть.
Tenho algo para nós.
У нас есть что-нибудь выпить?
Temos alguma coisa para beber?
Ты этим парням уже сказал, что у нас для них есть.
Disseste aos homens o que tínhamos para eles.
Это все, что у нас есть. У тебя и у меня.
É o que nos resta, a ambos.
Я не позволю этому разрушить то, что у нас есть. Я вижу, как ты смотришь на меня.
Eu vejo a forma como olhas para mim.
Так что вот - говорю я вам, сэр, нам повезло, капитан, что вы у нас есть, и большое вам спасибо.
Conheci todos. Por isso digo-lhe, caro, COB, somos afortunados e agradeço-lhe.
Он сказал, что у нас есть кое-что, что нам не принадлежит.
Disse que temos algo.
Я помню сделку, которую мы заключили с Виктором, сделку, на которую ты заставил меня пойти, сказав. что у нас есть доступ к машине, телефону, компьютеру Алекса.
Lembro-me do acordo que fizemos com o Victor, o acordo que me obrigaste a fazer, dizendo que tínhamos acesso ao carro, telemóvel e computador do Alex. Não tínhamos outra opção.
Не думаю, что у нас есть ответы.
Acho que não vamos ter respostas.
Что-ж, у нас у всех есть что-то, что мы пытаемся оставить в прошлом.
Todos nós tentamos esquecer coisas.
У нас есть новые улики, которые доказывают, что обвинение вменило моему клиенту вину в преступлении, к которому, как им было известно, он не причастен.
- Então? Temos novas provas que demonstram que acusaram o meu cliente de um crime que sabem que ele não cometeu.
Он захочет узнать, что у нас есть.
Ele vai querer saber aquilo que temos. Eu sei.
Даян, послушайте, думаю, у нас кое-что есть.
Diane, acho que podemos ter uma coisa.
У нас есть доказательства, ваша честь, что детектив Прима закапал доказательства.
Temos provas, Meritíssimo, que o Detective Prima ocultou provas.
У нас есть кое-что для тебя... от Рамона.
Mas temos uma coisa para ti. Do Ramon.
Итак, вот что у нас есть.
Eis o ponto de situação :
Не знал, что у нас есть сигнализация.
Eu nem sabia que tínhamos um alarme.
Ваша честь, у нас есть доказательства, что мистер Ирвинг подписал признание под давлением.
Provámos que a confissão do Sr. Irving foi feita sob coacção.
- Билл, я сказала всем моим друзьям, что теперь у нас в семье есть знаменитый писатель.
Eu disse a todas as minhas amigas, Bill, que agora temos um famoso escritor na família.
Мы закончим работать с теми пациентами, что у нас есть, а потом постепенно ликвидируем ее.
Nós terminaremos os poucos casos de parceiras que temos, e depois eliminaremos todo o programa de vez.
Ну, иногда кодекс чести - единственное, что у нас есть.
Às vezes o código de honra é a única coisa que temos.
Ты злишься, потому что у нас с Робин Гудом есть то, чего ты всегда хотела.
Estás com raiva porque tenho com o Robin dos Bosques o que sempre quiseste.
Значит, у нас есть что-то общее.
Então, temos uma coisa em comum.
Мандука, у нас есть что-нибудь, на что мы можем выменять еду?
Manduca, temos alguma coisa para trocar por mantimentos?
Ну, у нас есть регистрация Ваших посетителей и Ваша видеозапись безопасности, так что начнем с этого.
Temos o registo de visitantes e acesso ao sistema de segurança. Começaremos por aí.
Разве не мило, что у нас обеих есть что-то общее, кроме тебя?
Não é bom que tenhamos alguma coisa em comum para além de ti? Achas que ela sabe sobre...
Это все, что у нас есть.
- É tudo o que temos.
Чарльз... у нас кое-что есть для тебя.
Charles... Temos algo para ti.
Подумай. Что у нас есть?
Vamos, o que é que temos?
Вот что у нас есть.
Aqui está.
Пока ничего полезного, но кое-что у нас есть. Тони занимается.
- O Tony está lá.
Хорошо. Что у нас есть по Сэму Льюису?
E o Sam Lewis?
У нас кое-что есть.
Temos uma pista.
У нас будет милый цивилизованный ужин, чтобы показать тебе, что не обязательно есть всю свою еду в машине.
Estamos aqui para ter uma belo jantar civilizado e para te mostrar que não precisas de comer todas as tuas refeições no carro.
Эрик, у тебя есть что-то для нас?
- Eric, tens alguma coisa para nós?
У нас есть некоторые противоречивые гипотезы об атаке террористов, мы надеялись что вы поможете прояснить.
Temos teorias conflituantes sobre o ataque terrorista, que talvez possa ajudar a clarificar.
Отлично, что у нас есть на пикап, попавший в аварию?
Óptimo. Novidades na camioneta?
Вы можете взять все, что у нас есть.
Pode levar tudo o que temos.
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено.
Não vou fingir que não há perguntas sem respostas, mas todas as provas podem ser revistas, tal como tudo o que supusemos pode ser reexaminado.
Потому что всё, что у нас есть - это мышечная память.
- Estás a ver isto? - Sim.
Ты никогда не боялся, что это всё, что у нас есть?
Mas houve um assalto, um tiroteio, e tiveste de declarar a morte de dois homens.
У нас есть причины полагать, что цель расположена в координатах, которые сейчас загружаются в твою навигационную систему.
Acreditamos que o alvo encontra-se nas coordenadas que foram enviadas para o teu sistema.
Каждая наша зацепка, все что у нас есть, что мы слышали или видели, все дороги ведут к вам, мистер Кальдерон.
Todas as pistas que temos, tudo o que vimos ou ouvimos, todos os caminhos levam a si, Sr. Calderon.
Что бы ты сказал на то, что у нас есть шанс спасти эту унылую планету?
E se te dissesse que tens uma hipótese de salvares este planeta miserável?