English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что у него что

Что у него что traducir portugués

8,391 traducción paralela
Это было скорее... подтверждением, что у него есть что показать.
"Enviada" mais como, "prova de que há mais."
Босс Дейва сказал, что две недели назад у него там был инцидент, и клининговая компания была вынуждена перевести его на другой объект.
O chefe do Dave disse que ele teve lá um incidente há duas semanas e que a empresa dele teve de o recolocar noutras instalações.
Я подала в суд на опеку. Я наняла влиятельного адвоката и вывалила всё, что у меня на него было, но я проиграла.
Contratei um óptimo advogado e apostei tudo aquilo que tinha nele, mas, perdi.
Ты ведь знаешь, что у него есть девушка, так?
Sabes que ele tem uma namorada, certo?
А вместе с фактом, что у него в лёгких вода, все указывает, что он был убит под водой.
Isso, mais o facto de ainda haver água nos pulmões dele, indicam que o tiro foi disparado debaixo d'água.
Ещё одно доказательство, что деньги у него водятся.
Sim, mais provas do dinheiro que este tipo não tem.
Не думаешь, что у него есть какой-то послужной список.
Não achas que pelo menos deveria ter algum tipo de registo criminal?
Некоторые говорят, что он улетел из страны, прячась от налогов, другие думают, что у него был психологический срыв, и есть такие, которые утверждают, что его могли похитить.
Alguns dizem que ele fugiu do país para se esquivar do IRS, Outros pensam que sofreu um surto psicótico, E há ainda quem aposte que podesse ter sido raptado.
Мы нашли несколько фотографий молодой девушки у него в доме, распознавание по лицам показало, что это Лаура Иоанн, 30 лет, местная.
Encontramos várias fotografias recentes de uma jovem mulher em casa dele - - o recnhocimento facial deu-a como Laura Ioane, 30 anos, local.
Я понимаю, Прайд купил бар, у него в жизни новый этап, также я понимаю, что надо внести свой вклад, помочь ему подготовить место, но я не могу понять, почему я одна тут вкалываю.
Entendo que o Pride tenha comprado um bar, está a começar uma nova fase na vida. Também entendo vir dar uma mão, antes do trabalho, para ajudá-lo a arrumar o lugar... mas o que não entendo é porque é que sou a única a trabalhar.
Но если вы думаете, что Питера убила та, с кем у него был роман... С этим я могу помочь.
Mas se acha que quem estava a ter um caso com o Peter, o matou... talvez possa ajudar.
И Питер выдал, что у него была интрижка?
E o Peter revelou que estava a ter um caso?
Питер выиграл эту стипендию, потому что у него была интрижка с деканом.
O Peter ganhou a bolsa porque tinha um caso com a reitora.
И что, мы должны держать его за руку пока у него не закончится траур.
É por isso, que devemos segurar-lhe a mão... Até que ele termine o processo de luto?
Вообще-то, сказал, что у него нет недостатка в сексе.
Aparentemente ele faz imenso sexo.
Нам надо было выяснить, что у него есть, чтобы это исправить.
Tínhamos de descobrir qual era para podermos adaptar-nos.
Может это все, что у него было.
Talvez fosse tudo o que ele tinha.
Что значит, если они не пытались, у него, вероятно, было подкрепление.
Se não o apanharam é porque tinha apoio.
В Минобороны хотят найти Дэвида, потому что думают, что у него проблемы с психикой.
O Departamento de Defesa quer localizar o David pois acham que ele está psicologicamente vulnerável.
У него были враги на самом верху. Мы хотим убедиться, что один из них не убил его.
Tinha inimigos em postos importantes, queremos assegurar que não o mataram.
И знаешь, что ещё у него есть?
E sabe o que ele tem mais?
Врачи ещё раз проверят останки, но мы думаем, что у него был инфаркт.
O médico-legista ainda está a analisar, mas cremos que teve um AVC. - Antes do embate.
С чего ты взял, что именно с ней у него роман?
Como sabes que foi com esta mulher que o Vachs teve um caso?
Потому что у меня есть младший брат, и я никогда не делал из него в мумию в его первый день на работе.
Porque eu tenho um irmão mais novo, e nunca o enrolei com papel higiénico - no seu primeiro dia de trabalho.
Заботиться об отце, который тебя избивал, не удивительно, что у него сорвало крышу.
Cuidar do próprio pai que lhe batia, é apenas uma questão de tempo até ele passar-se.
Итак, у него несколько ножевых ранений, но я бы предположил, что причиной смерти полковника Доблина является асфикция от раздавленной трахеи.
Bem, ele foi esfaqueado, mas posso supor que a causa da morte do Capitão Doblin foi asfixia pela traqueia esmagada.
А на самом деле интересно, что его начальник сказал, что он был разведён трижды, у него ни друзей, ни семьи, никого кто бы ещё общался с ним.
O interessante é o facto da comandante dele dizer que se divorciou 3 vezes, não tem amigos
Я нашла странный компонент в крови полковника Доблина, и я подумала, что может быть у него было какое-нибудь заболевание, что смогло бы объяснить странность.
Encontrei um composto estranho no sangue do capitão Doblin e estava a imaginar se talvez ele teve algum problema médico que o possa explicar.
А что было у него внутри?
O que é que havia dentro dele?
Ваши ребята сказали, что у него был богатый клиент.
O seu pessoal disse-me que o Joe tinha um cliente rico.
И он сообщил, что у него встреча с кем-то по имени Фэлкон.
Ele disse que ia encontrar-se com alguém chamado Falcon.
Прости, хочешь сказать, что самоанцы не вымогали у него деньги?
Espera um pouco, estás a dizer que os samoanos não estavam a receber dinheiro de protecção dele?
Плюс есть запись о том, что он женат и у него двое детей.
E os registos estatais mostram que é casado e tem dois filhos.
Исходя из того, как субъект пытает своих жертв, учитывая затраченные на это силы, можно сделать вывод, что у него есть глубоко личные мотивы.
Dada a quantidade de trabalho e esforço que coloca a torturar as vítimas, Pensamos que há uma razão pessoal profunda - para o que o suspeito está a fazer.
Мало того, что его отпечатки были найдены на месте преступления, у него уже не раз были стычки с жертвой...
As digitais dele estavam na cena do crime e tinha histórico com a vítima.
Та же одежда, что на записи камер, и еще у него было при себе 400 баксов.
Mesmas roupas que ele estava usando no metragem, e ele tinha 400 dólares nele.
Я бы хотела взглянуть на всё, что у вас на него есть.
Eu gostaria de dar uma olhada em qualquer coisa que você tem sobre ele.
Бывший сотрудник АНБ Дуглас Винтер раскрывает тайны программы наблюдения, заявляя, что АНБ годами незаконно шпионит за жителями США. И он утверждает, что у него есть доказательства.
O ex-funcionário da ANS Douglas Winter está a alertar para o programa de vigilância, alegando que a ANS tem espionado ilegalmente durante anos cidadãos Americanos e que ele tem provas para provar isso.
Но я не чувствую, что нужно анализировать это как какой-то научный проект у него за спиной.
Mas não sinto a necessidade de analisar isso como algum projecto de ciências sem ele saber.
Сказал, что у него есть кое-какие улики на плохого парня, за которым я гоняюсь.
Diz ter um qualquer tipo de provas de um bandido que procuro.
Укурок, который говорит, что Лонг спрашивал у него как проехать к школе?
- Um viciado que disse que o Long lhe perguntou onde era a escola, não é suficiente.
Что у него с работой?
- E o trabalho dele? - Não vai acontecer.
Он сказал, что чувства взаимны, но у него есть жена.
Ele disse que sentia o mesmo, mas havia a mulher dele.
Хорошо, он готов к работе? Да, и у него уже что-то есть.
Está bem, ele está operacional?
В конце концов, она - все, что у него есть.
E no fim do dia, ela é praticamente tudo o que ele tem.
Температуры нет, но он говорит, что у него болит живот и какие-то круги перед глазами.
- Ele não está com febre, mas diz que o estômago dói-lhe e que está a ver pontos.
Мы смажем, что у него там болит. Вернём вам в полном порядке.
Vamos tratar daquilo que está a incomodá-lo e devolvê-lo são e salvo.
Хорошо, тогда, я думаю, лучшим сейчас будет, если мы будем работать дальше, пока не выясним, как ему помочь, а начнем мы с того, что ты расскажешь ему, что у него нет души.
Certo, bem, acho que o melhor é ficar junto a ele e descobrir como o poderemos ajudar, o que começo por ti a contar-lhe que ele já não tem uma alma.
Бессмысленно отрицать, что у него самая тяжелая работа в теле.
- Não se pode negar. Ela tem o trabalho mais difícil do corpo.
Детективом Моралесом из полицейского управления Сьюдад Хуарез. Что у него было?
- O que ele descobriu?
Вы сказали Камалу, что у него не будет...
Nós mentimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]