English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что у тебя есть выбор

Что у тебя есть выбор traducir portugués

58 traducción paralela
Однако, не думаю, что у тебя есть выбор.
- Por que é que disses-te isso?
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Não digo que seja algo que queira aproveitar, mas é bom saber que tenho opções.
Похоже, ты ошибочно полагаешь, что у тебя есть выбор.
Deves estar a pensar que tens hipótese de escolha.
- Не думаю, что у тебя есть выбор.
Acho que não tens escolha.
Это значит, что у тебя есть выбор.
Quer dizer que tens escolha.
Это значит, что у тебя есть выбор.
- Quer dizer que tens de optar.
Если ты хочешь верить, что у тебя есть выбор, который что-то значит, я скажу, ты сделал правильный выбор.
Se quiseres acreditar que tiveste voto na matéria, diria que escolheste bem.
Я как бы пыталась показать, что у тебя есть выбор. А его нет.
Estava a tentar que sentisses que tinhas uma opção, mas não tens.
Знаешь, мне кажется, что ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Está bem, isso parece-me que pensas que tens escolha.
Если ты и в правду считаешь, что у тебя есть выбор пошли, там сейчас никто не ходит.
Se pensas mesmo que temos hipótese. Vamos. O caminho está desimpedido.
Ничтожный человечишко, с чего ты взял, что у тебя есть выбор?
Um homenzinho sem importância? O que te faz pensar que podes escolher?
И я бы сказал, что у тебя есть выбор.
E eu diria que tens uma grande decisão em mãos.
И судя по всему, я буду много зарабатывать, так что у тебя есть выбор.
E pela maneira que vão as coisas, farei muito dinheiro. Então, tu podes escolher.
С чего ты взял, что у тебя есть выбор?
- O que te faz pensar que tens escolha?
- Опять, с чего ты решил, что у тебя есть выбор.
Outra vez, o que te faz pensar que tens escolha?
Тебе напрасно кажется, что у тебя есть выбор.
O teu erro é pensares que tens escolha, miúdo.
Не думаю, что у тебя есть выбор.
- Acho que não tens alternativa.
Ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Pensar que tens escolha.
Не похоже что у тебя есть выбор.
Não me parece que tenhas escolha.
Ты так самоуверен, думая, что у тебя есть выбор?
És tão arrogante.
Просто дал тебе понять, что у тебя есть выбор.
Só queria que soubesses que tiveste escolha.
А кто сказал, что у тебя есть выбор?
Quem disse que tens escolha?
Как мило, ты правда думаешь, что у тебя есть выбор?
É adorável pensares que estou a dar-te uma alternativa.
Ты в любом случае намокнешь, но ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Tu ainda irias chegar aqui molhado, mas pensaste que tinhas escolha.
С чего ты взял, что у тебя есть выбор?
O que te leva a pensar que tens escolha?
Ты правда считаешь, что у тебя есть выбор?
Achas que tens opção?
Кто сказал, что у тебя есть выбор?
E quem é que disse que tens escolha?
Так что у тебя есть выбор.
Então, agora, dou-lhe a escolher.
И почему же ты думаешь, что у тебя есть выбор?
O que é que te faz pensar de que tens escolha?
О, да. Однако, не думаю, что у тебя есть выбор.
Bem, não vejo outra saída.
Так что у тебя есть выбор, Виолет
Então tens uma escolha, Violet...
Потому что у тебя есть выбор.
Porque podes escolher.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Não sei porque pensas ter o direito, de me dizer o que devo ou não fazer.
У тебя есть выбор. Можешь всё отрицать - тогда я отдам тебя Франкену. Или можешь рассказать мне всё, что знаешь.
Ficas em silêncio e eu entrego-te ao Franken amanhã, ou contas-me tudo agora.
У тебя есть право выбирать. Но я не уверен, что это - твой собственный выбор.
Tens o direito de escolher, mas acho que nunca o fizeste.
Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Querida, se aprendi alguma coisa na vida foi que, às vezes, metem-se coisas no nosso caminho e há que escolher. Ou vais direita a elas ou consegues contorná-las e ajustares-te.
А что насчет доверия, у тебя есть выбор?
E quanto a confiares em mim, achas que tens outra hipótese?
Видишь, разница между удушением и утоплением в том, что когда ты тонешь, у тебя есть выбор, чтоб сделать последний глоток воды и закончить свои страдания
Você vê, a diferença entre asfixia e afogamento é que quando você está se afogando, você tem uma escolha a ter a última respiração da água e acabar com seu sofrimento.
У тебя есть несколько путей на выбор. Ты должна убедиться, что выбираешь правильный.
Você tem vários caminhos para escolher, mas garanto que vai escolher o certo.
Ага, потому что ты умный. И ты замечательный папа и разве у тебя есть другой выбор?
Sim, porque és inteligente, e porque és um grande pai, e que outra escolha tens?
Этот тест показал мне, что какая-то часть тебя считает, что у тебя всё ещё есть выбор.
O teste de paternidade mostrou-me que uma parte de ti pensava que ainda podias ter uma escolha a fazer.
- Так что, Роберт, у тебя есть выбор.
O que tens aqui é uma escolha.
Похоже, у тебя есть выбор... ты можешь умереть на этом перекрестке вдали от дома или можешь вернуться в город и сказать хозяевам, что не нашел того, что искал.
Parece-me que tens uma escolha : podes morrer aqui, nesta encruzilhada, longe de casa, ou podes voltar para a tua cidade e dizer aos teus senhores que não encontraste o que procuravas.
( Эммерсон ) Он показал совершенно ясно, что у тебя есть выбор.
Sabe, as pessoas em Detroit precisam de ouvir alguma coisa boa.
У тебя есть трудный выбор - постараться сосредоточиться на том, что ещё может произойти.
Você tem uma escolha, por mais difícil que seja é concentrares-te no que ainda há-de vir.
Они думают, что их будущее предопределено. Они не знают, что у тебя еще есть выбор.
Ainda pensam que o futuro deles é real, mas não sabem que tudo depende de ti.
Итак, что теперь, у тебя есть выбор.
Por isso, agora, só tens uma escolha.
Сейчас у тебя есть выбор между братом, который лишает тебя счастья когда ему захочется, и мужчиной, который хочет подарить тебе всё, что попросишь.
- A partir de agora, tens uma escolha. Entre o irmão que te retira a tua felicidade, sempre que ela surge. E o homem que te quer dar tudo que sempre desejaste.
У них есть тот же выбор, что и у тебя.
Eles têm a mesma escolha que tu tiveste.
Не уверен, что у тебя есть выбор.
Não tenho a certeza se tens escolha.
Как забавно, что ты думаешь будто у тебя есть выбор.
É engraçado pensares que tens escolha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]