Что я сделал с тобой traducir portugués
154 traducción paralela
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Eu não sei se fizeste a ligação mas existem muitas semelhanças entre o que a Laurie me fez e o que eu te fiz a ti.
Хлоя. Послушай, я действительно не уверен, что я сделал с тобой.
Chloe, ouve eu não tenho a certeza do que te fiz.
- А что я сделал с тобой?
O que eu fiz com você?
Я не надеюсь, что ты поймешь, что я сделал с тобой, но я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня.
Não estou à espera que tu compreendas o que te fiz, mas espero que um dia me perdoes.
Прости за то, что я сделал с тобой.
Desculpa-me o que te fiz.
Мне нет оправдания за то, что я сделал, особенно за то, что я сделал с тобой.
Não há desculpas para o que fiz, especialmente o que te fiz.
Я не могу забыть, что сделал с тобой.
Não posso esquecer o que isto te tem feito.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Ouve lá... Tu que estás mortinha para fazer amor comigo porque não arranjas ninguém que entre na tua cama e desabafas abrindo as tuas goelas desafinadas.
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Sabes o que te fazia, se não estivesse algemado?
Эмили, даже если бы он остался жив после падения,.. ... я бы убил его за то, что он сделал с тобой.
Mesmo se sobrevivesse, eu o mataria pelo que fez a voce.
Я знаю, что он с тобой сделал. Я хочу услышать это от тебя.
Sei o que ele te fez e quero que me contes tudo.
Но я был так поражен тем, что ты сделал, что решил встретиться с тобой.
Mas impressionou-me o que fez ontem, que o quis conhecer.
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал. Не могу. Но иногда, когда я с тобой, я чувствую...
Eu ainda não consigo perdoar aquilo que fizeste... não consigo, mas às vezes quando eu estou contigo, eu sinto-me tão...
Ты скажешь людям, что я сделал что-то с тобой?
Vais dizer às pessoas que te fiz alguma coisa?
- Я ненавижу его, за то, что он с тобой сделал.
Odeio-o pelo que te fez.
После того, что с тобой сделал мой сын - как я могу смотреть тебе в глаза?
Depois do que o meu filho te fez, como podes olhar-me no rosto?
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Desculpa o que te fiz, Penn. No que te transformei.
Эй ты, кучеряшка, хочешь сделать со мной что-нибудь ужасное? .. или предпочитаешь, чтобы я сделал это с тобой?
Olá "caracolinhos", gostavas de me fazer uma coisa indescritível... ou preferes que eu te faça a ti?
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
Fiquei a saber o que o Whitney te fez, a história do espantalho.
Видишь, что я с тобой сделал?
Viu o que posso fazerpara vc?
Боже, что я с тобой сделал?
Meu Deus, que te fiz eu?
- А что бы ты сделал, если б я была рядом с тобой?
- O que farias se eu estivesse aí?
Знай, что я покинул этот лагерь устыдившись того, что сделал с тобой.
Repara que deixei o acampamento por vergonha pelo que te fiz.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Então, não queres dormir mais comigo? Quer dizer, fiz alguma coisa de errado? Porque nós estávamos óptimos.
Что бы Лекс ни сделал с тобой, я остановлю это
Estou aqui. Não importa o que o Lex estava a fazer contigo, eu impedi-o.
Я повторять не буду. Что, блядь, он с тобой сделал?
Eu não vou perguntar outra vez, o que é que ele te fez?
Лана, мне стыдно за то, что я с тобой сделал.
Lana, está na hora de encarar o que te fiz.
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним.
Deves ter-te apercebido que me senti responsável por tudo o que o Lex te fez enquanto estavas ao lado dele.
Чем сидеть здесь и препираться с тобой... Я ведь богобоязненный человек, я сделаю то, что сделал бы Иисус Христос в таком положении - я подставлю под удар вторую щеку.
E antes que me chateie contigo... e sou um homem temente a Deus... farei o mesmo que Jesus Cristo faria nesta situação e não vou reagir a isso.
Я хотел поговорить с тобой и извиниться, что я и сделал.
- A sério?
Ну, полагаю, я просто сделала с тобой то, что ты сделал со мной.
Parece que só te fiz o que tu me fizeste.
Но, Филлип, я все же сделал это, так что я могу быть здесь с тобой.
Mas Phillip, o que eu fiz foi só para estar contigo.
Боже, я ненавидела его за то, что он с тобой сделал.
Meu deus... Que ódio..
Просто поверь, что если бы я мог встретиться с тобой... я бы это сделал.
Sabe só que se pudesse ter lá estado para te apoiar, teria estado.
Единственное, о чем я сожалел во всем этом, это то, что ты не знал, кто сделал это с тобой.
O meu único arrependimento nisto tudo, é que não sabias quem te fez isto.
То, что я с тобой сделал, неестественно.
O que eu fiz contigo não é natural.
Ты не будешь помнить ни меня, ни то, что я с тобой сделал.
Não se lembrará de mim ou do que lhe fiz.
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
Se eu simplesmente tivesse feito o que ela me pediu, se tivesse dito : "Claro, irei contigo", sei que não teria acontecido.
После всего того, что он сделал с тобой, я понял, что это конец нашим отношениям с ним
Depois do que ele te fez, estou farto.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Я говорю. Этот мужик должен заплатить за все, что он с тобой сделал.
Esse tipo vai pagar pelo que te fez.
Слушай, Келли, кто-то сделал что-то с тобой, я не знаю что, но, пожалуйста, ты должна мне довериться.
- Ouve, Kelly, alguém te fez alguma coisa, e não sei o quê, mas por favor, tens de confiar em mim.
Кот, что я с тобой сделал?
Gato, o que foi que eu te fiz?
Ты казнишь меня за то, что я публично встречаюсь с тобой? Мама представила топ-10 кандидаток для завтрашней коктейльной вечеринки и они требуют, чтобы я сделал выбор
Para me punir por sair contigo em público, a minha mãe trouxe com ela as suas dez candidatas, para uma festa amanhã, e eles estão a exigir que eu escolha.
То, что я сделал с тобой, было неуместно.
A escala.
Я могу простить ему убийство наших предков, но я не смогу простить ему то, что он сделал с тобой. Не смогу.
Pude perdoá-lo por matar os nossos pais, mas não posso perdoá-lo pelo que te fez.
Я не могу простить ему того, что он сделал с тобой.
Não posso perdoá-lo pelo que te fez.
Я заставлю его заплатить за все, что он с тобой сделал...
Vou fazê-lo pagar pelo que te fez.
После того, что он сделал с тобой, я бы пристрелил его как собаку.
Depois do que ele te fez, tinha-o matado que nem um cão.
Я... Я не могу просто еще раз попытаться с тобой после всего этого потому что ты не сделал ничего, чтобы заслужить это.
Eu... não posso tentar de novo com você depois de tudo, porque não fez nada para merecer isso.
Я чувствовала себя ужасно из-за того, что он сделал с тобой.
Sinto-me mal com o que ele fez contigo.