Что я сделала не так traducir portugués
240 traducción paralela
Что я сделала не так?
Onde foi que eu errei?
Что я сделала не так? !
Que fiz de errado?
Что я сделала не так?
Não consegues meter isto na cabeça? O que fiz de errado?
Я просто... Что я сделала не так?
É só... onde é que eu errei?
- Что? Что я сделала не так? Что не так?
- Que foi que eu fiz?
РОУЗ Я не знаю, что я сделала не так.
- Não sei que mal fiz. - Não fizeste nada mal.
Что я сделала не так в этот раз?
Estás a forçar-me.
Скажи мне, что я сделала не так!
Então diz-me o que fiz de mal!
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Deve haver alguma razão, algo que fiz sem saber.
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Mas a odeio com todas as minhas forças. A odeio tanto, que eu não posso perdoar-lhe todo o mal que... ela fez comigo.
- Я что-то не так сделала?
- Foi algo que eu fiz?
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Pensei que fosse eu, algo que tinha feito.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Não sei o que se passa... em que merda te meteste para te pôr nesse estado.
Я что-то сделала не так?
O que é que eu fiz de mal?
Вы так и не признаете, что я сделала для него, не так ли?
Não vai reconhecer o que fiz por ele.
- И уехала, так? - Я думаю, она даже не заметила, что сделала.
E foi-se embora, certo?
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
"Não sei bem o que sinto, por isso pago um dólar a um estranho qualquer da Hallmark para fazer o trabalho por mim."
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Я не знаю, что я сделала им, что они на меня так смотрят.
Não sei que mal fiz aos skinheads, olham para mim de uma forma...
Не знаю, что бы я сделала, если б ко мне кто-то отнесся так неуважительно.
Näo sei o que faria se um homem me tratasse com täo pouco respeito.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Я что-то сделала не так?
Foi algo que eu fiz?
- Я что-то не так сделала? - Ничего.
Percipitei-me ; erro meu.
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Eu tive minhas razões em terminar com ele, ok? E se eu for até ele, tenho medo que irei confundi-lo e fazê-lo se sentir pior!
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Tenho de dizer-lhe que nunca vi o Sam Seaborn ser massacrado como foi na segunda.
Я гадаю, что сделала не так.
Pergunto-me o que fiz mal.
- Я сделала что-то не так...
Fiz alguma coisa que... Não. Não fez nada.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Sabia que ele nãi ia acreditar, por isso, fiz o que faço sempre.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж. Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Fiz todas estas sandes, não porque sou um urso gordo em pré-hibernação mas porque o Bob vem cá almoçar, e dado que ele continua com a Pam e com a Midge, como um gigolo, não sabia quanta comida precisaria.
Извини, я что-то не так сделала?
Desculpa Fiz alguma coisa errada?
И я сделала так, что нам больше никогда не придется ее видеть.
E assegurei-me de que nunca mais voltamos a vê-lo.
- Я что-то не так сделала?
- Eu fiz alguma coisa...
После того, что ты сделала, я не мог этого допустить так что я поднял тебя и принес в единственное безопасное место.
Depois do que você fez, eu não podia deixar que isso acontecesse. Por isso peguei em si e trouxe-a para o único sítio onde sabia que ficaria em segurança.
Но ты сделала так, что я не сдвинусь никуда следующие 20 лет.
Mas fizeste com que não chegue a lado nenhum nos próximos 20 anos.
Если я сделала что-то не так, если мне в чём-то нужно исправиться...
Fiz algo de errado ou tenho de melhorar...
Так, я не знаю, почему ты хочешь избавиться от опеки. И я не знаю, что ты сделала, что он так взбесился.
Olha, não sei porque queres ser emancipado, e não sei o que andaste a fazer para o deixares furioso.
В первоначальном варианте сценария у меня была реприза про масло в скетче про обед. Теперь ее нет. Что я не так сделала?
Riram-se de mim na mesa de leitura quando pedi a manteiga e o argumento do jantar, eu não percebi o sketch, o que é que eu fiz de errado?
Что я не так сделала?
O que é que eu fiz de errado?
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
E quando percebi que tinha feito as erradas... já estava longe demais para me livrar delas.
Я терпела это так долго, что не верится, что я наконец-таки это сделала.
Esperei tanto tempo por isto. Não acredito que o acabei de fazer.
Она не может со мной так разговаривать, не после всего, что я для нее сделала.
Ela não pode falar comigo daquele modo, não depois de tudo o que eu fiz por ela.
Например этим утром я опаздывала, на верхней губе у меня осталась паста, но так как я знала что Терк на меня смотрит, я не вытерлась полотенцем, а сделала так :
Por exemplo, esta manhã estava a ficar atrasado, e tinha pasta de dentes no meu lábio de cima, e apesar de saber que o Turk estava a ver, Eu não a limpei com a minha mão, fiz o seguinte :
Так я сделала что-то не так на тесте?
- Não me saí bem no exame?
- Я сделала что-то не так?
- Olha, eu fiz alguma coisa errada?
Поверить не могу, что я так сделала.
Nem acredito que fiz aquilo.
Что я сделала или сказала не так?
O que é que fiz de mal? O que é que eu disse?
Я имею ввиду, я никогда не признавалась тебе что это не правильно, то что я сделала, а это было так, и мне очень жаль.
Eu nunca admiti que o que fiz era errado e era e lamento muito.
Я так рада, что ничего не сделала, потому что я принимала антидепрессанты
Eu fico tão feliz de não ter feito algo, porque agora eu estou tomando anti-depressivos,
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я был здесь, и так и сделала.
Devia esperar que viesses no fim-de-semana.
Я так и сделала, но он оставался в седле, я не могла его видеть потому что солнце ослепляло меня. И... он сказал : "сними одежду".
Ele ficou sobre o cavalo, eu não conseguia vê-lo porque o sol cegava-me, e... ele disse-me : "Tira o vestido".
Я просто не понимаю, что я сделала такого, что так вывело тебя из себя,
Só não percebo o que fiz para te deixar tão zangada a ponto de fazeres isso.