Чудовищ traducir portugués
238 traducción paralela
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
É o único homem que protege os indefesos... ... contra vossos monstros!
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Por favor, prometam portar-se como senhoras à frente desta gente.
Двух больших чудовищ. Вот с такими глазами.
Dois monstros enormes, com uns grandes olhos verdes.
Чудовищ?
- Monstros?
Мы сразимся врукопашную с одним из самых злобных морских чудовищ.
Irão lutar a curta distância com o mais tenaz de todos os animais marinhos.
Кто превратил их в чудовищ?
quem os tranformou em tais monstros?
Для кого только производят этих чудовищ?
- Para que esses monstros?
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
As heróicas tropas começaram a fazer sair os monstros de madrugada.
Что за чудовищ к нам присылают зеонцы?
Que tipo de monstros estão os zeons a enviar-nos?
Он всегда дарит тебе злобных чудовищ?
O teu pai dá-te sempre animais maléficos?
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Mamãe sempre dizia que monstros não existiam, não de verdade.
Динозавров не бывает, а чудовищ никогда не существовало.
Os dinossauros não existem, e os monstros existiam dantes.
Tут нет никаких чудовищ, сам посмотри.
Vês alguns monstros? Vejo.
В моей семье чудовищ не было.
Na minha família não existem monstros.
Ещё нет, сынок. И ты скоро с ним встретишься, как главу Химуро и чудовищ Кимона.
Ainda está cá, está vivo, e... irás encontrá-lo pois é o chefe dos monstros de Kimon.
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ.
Senti-me um pouco ridículo, como uma criança a insistir que os pais vejam se há monstros debaixo da cama.
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
Diga isso aos putos quando forem adoptados... por monstros!
Все превратились в чудовищ.
Toda a gente está a transformar-se em monstros. É uma coisa em grande.
Мы на Острове чудовищ.
Estamos na Ilha dos Monstros.
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
Você quer netos monstruosos como seu anão?
Неудивительно, что в этом городе полно чудовищ.
Não é surpresa que esta cidade esteja cheia de monstros.
Ты не существуешь. ... если ты увидишь чудовищ...
... se tu visses monstros...
Если увидишь чудовищ, просто скажи, что их нет, что они не существуют.
Ela dizia que se víssemos alguns monstros para mandá-los embora, que eles não existem.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
Por baixo da sua superfície vítrea um mundo de monstros deslizantes.
Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
Mas daqui a um segundo vão tornar-se maus vão ficar violentos.
Эй, пара чудовищ. Смотрите куда идёте.
Ei, suas grosseiras, olhem por onde andam!
Да! Если вьl против чудовищ, мьl все поддержим вас!
Sim, se vais lutar contra a besta, eu e os meus homens estamos contigo.
Ты слушаешь сканер день и ночь, преследуя колдунов и чудовищ и что, ты думала, что тебя повысят?
Tens o radar ligado dia e noite a perseguir o bizarro. Julgavas que isso te iria promover?
" Из всex чудовищ, нaceляющиx зeмлю Baсилиcк caмый cмepтоноcный.
" De todas as bestas temíveis que vagueiam pela nossa terra, nenhuma é mais mortal do que o Basilisco.
Снимок парня в костюме на Хеллоуин - и окрести нашествием чудовищ.
Ou fotografam alguém com uma máscara de Halloween e dizem que há monstros à solta.
Нет никаких чудовищ.
Os monstros não existem.
Не знаю, ослеплять врагов, отпугивать взбесившихся чудовищ.
Para cegar os inimigos. Para grelhar uma manada de gnus em fúria.
Нет. Эти колдуны совсем превратились в чудовищ.
para o Rei.
Вокруг полно чудовищ.
A Sulliman encontrava-nos facilmente.
Тут в шкафах нет чудовищ, да? Потому что я их ненавижу.
Não há monstros no armário, não?
Чудовищ не бывает.
Odeio monstros... - Os monstros não existem.
Нет никаких чудовищ.
Não existem monstros.
- Мы превратились в чудовищ.
- O quê? Tornámo-nos mesmo em monstros.
Будь уверен, я не подписываю чеков для чудовищ.
Para que fique claro, não passo cheques a monstros.
Снова смотрю в глаза чудовищ.
De novo nas entranhas do monstro.
Я жутких чудовищ встречал на пути
E contra mil bichos maus
Доброй ночи, Беовульф, берегись морских чудовищ.
Boa noite, Beowulf. Cuidado com os monstros marinhos.
Сколько еще чудовищ я должен убить?
Quantos monstros tenho de matar?
Вы-истрибитель чудовищ.
Matastes o monstro.
Мы люди, сами превратились в чудовищ.
Agora os monstros somos nós.
Никаких чудовищ нет.
Não há monstro nenhum.
Чудовищ больше нет?
Os monstros foram embora?
А что если одно из чудовищ проломит окно?
E se uma daquelas criaturas decide entrar pela montra?
Чудовищ.
Monstros.
Ты теперь победишь новых чудовищ?
Irás deter os novos monstros agora?
Они творят богов из чудовищ.
E estou farto de pessoas como o Mamantov, a tentar passar monstros por deuses.