Чёрствый traducir portugués
49 traducción paralela
Ты просто чёрствый. Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
David, sabes exactamente como exprimir as coisas, tens a palavra certa para cada momento.
Чёрствый? Нет, полон дырок.
- Não, está cheio de buracos.
Ну и что? За это тебе не только этот парень, а и чёрствый кекс не положен.
Não podes valer-te disso para ficares com o borracho e o último queque.
Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса.
Para além disso, este pão seco é mais barato que o arroz.
Полагаю, только чёрствый идиот может этого не понять.
Suponho que só um idiota insensível é que não compreende isso.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Tostadinha e estaladiça por fora, tenrinha e suculenta por dentro.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
O House é uma criança insensível, incapaz de intimidade ou romance.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
Uma fatia de queijo. Um pedaço de batata encruada.
Чёрствый?
- Insensível?
Вы слепой, поверхностный, чёрствый дурак. Вас больше волнует это...
É um homem cego, vaidoso, atrofiado emocionalmente.
Я не такой чёрствый человек.
Então. Não sou um tipo tão cruel, pois não?
Я не такой как Карина, чёрствый шпион, бросающийся словами типо "любовь" направо и налево.
Não sou como a Carina, uma espia insensível que descarta palavras como "amor".
- И чёрствый.
- E és frio.
- Я... я... чёрствый? !
Como te atreves!
О, Энни чёрствый бутерброд?
Annie. Um sanduíche velho? Sério?
Как поживает самый чёрствый детектив Сиэттла?
Como está a Detective mais nervosa de Seattle?
Они ели чёрствый хлеб и затем раздавали его бездомным.
" Comiam pão seco e depois davam o pão aos sem-abrigo.
А я - чёрствый эгоист.
Sou um ego-maníaco insensível.
Я не буду есть чёрствый хлеб!
Eu não posso comer pão seco!
Чёрствый ублюдок.
Canalha insensível.
Возьмите-ка эту подлую, трусливую, корявую писульку и засуньте это говно обратно в свой чёрствый тощий зад.
Por isso, faça o seguinte. Pegue nesta crítica maliciosa, cobarde e mal escrita e enfie-a todinha pelo seu cu enrugado e empertigado acima.
Этот мармелад какой-то чёрствый.
Estes doces sabem a ranço.
Картер, почему ты такой чёрствый?
Carter, porque está a ser tão mauzinho?
Я очень чёрствый кусок дерьма.
Eu próprio sou um monte de esterco.
Чёрствый хлеб, и мои руки всегда мёрзли.
Do pão duro e dos meus dedos sempre frios.
Помпезный, черствый выпускник колледжа!
Que miúdo tão pomposo e convencido!
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Tu és, sem dúvida, o mais insensível, egocêntrico, egoísta...
У тебя же только черствый крекер, Генрих!
Tudo o que você possui são bolachas bafientas, Heinrich.
- Немного черствый.
- Um bocado a mofo.
Ты грязный, черствый, одинокий, лысеющий мужик.
Seu careca odioso, amargo e solitário.
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
Pergunte aos padeiros por que roubam as migalhas no chão dos carros, por que há gente a fazer fila para comprar pão duro?
- И хлеб чёрствый.
- O pão também não presta.
... мертвые крысы или черствый кусок хлеба.
Provavelmente ratos mortos e pão bolorento.
Трудно сказать... сердечный вы человек или черствый?
É difícil dizer se você é uma pessoa gentil ou uma pessoa fria, não é?
В этом свете, люди нет самый черствый speciesists всех?
Tendo isto em consideração, não serão os humanos os mais cruéis especistas de todos?
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquinas, este pão parece pedra.
Может, весь этот шпионский бизнес не такой уж и черствый, каким выглядит.
Talvez este negócio da espionagem não seja tão lixado, como eu penso que é.
Я всего лишь хотел купить хлеба твой совсем черствый и старый.
Só fui comprar pão. O seu estava duro e cheio de bolor.
Но он черствый.
- Está mofado
Ты о предложении обменять Оуэна как коня, или бейсбольную карточку, или черствый сэндвич с арахисовым маслом из твоей коробки для обедов.
Referes-te à oferta de trocar o Owen como um cavalo ou um cartão de basebol, ou uma sandes de manteiga de amendoim bolorenta da tua lancheira.
- Черствый?
- Frio? - Sim!
Черствый.
Seco.
Нут, ну ты черствый.
- Meu, essa foi triste. - Brincadeira.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной. Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Não posso esconder que acho a tua situação repugnante, mas acredites ou não, não estou totalmente insensível.
Все таки он не такой черствый каким хочет казаться.
Apesar de tudo, talvez ele tenha um coração.
Хлеб черствый.
A broa de milho está seca.
Всё, что Мария оставила мне - ужасный чёрствый хлеб и я изголодалась.
Da próxima vez que vier, trar-vos-ei uma coroa.
Ты просто черствый, бессердечный сукин сын.
Seu filho da mãe frio e sem coração.
Есть еще пирог с черникой, но он немного черствый.
Temos crumble de mirtilo, que não é de hoje.