Шагами traducir portugués
60 traducción paralela
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
Так... тихими шагами жизнь ползет... К последней... недописанной... странице.
Esvaem-se... lentamente... no dia-a-dia... até à última... sílaba... do livro do tempo.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
Dois magníficos veados, cuja fresca carne... ainda tem o cheiro dos bosques.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
Ele errava de sala em sala com passo apressado e desigual, sem um objetivo definido.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O homem que andava pela sala com uma mão no bolso, era o meu marido.
И наступила тишина нарушаемая лишь шагами 3-й Бригады ". На следующей неделе глава 35-я "Человека в железной маске" - "Смерть Титана".
E seguiu-se um profundo silêncio, quebrado apenas pelo som do aproximar de passadas... da Terceira Brigada. "Na próxima semana, capitulo 35 do Homem da Máscara de Ferro" A morte de um titã. "
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Andando, inquieto, em círculos pequenos... seus poderosos passos são como um ritual... ao redor de uma grande força paralisada.
Представьте, какими шагами двинется вперед наука.
Pensem nos enormes avanços que a ciência irá fazer.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
Deve haver um circuito furtivo entre os passos sete e dez.
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном... как вдруг...
A morrer de medo por ver o Sr. Big... e de passar outra noite patética... fiquei no meu apartamento, a tentar não pensar em sexo, quando...
Но вы должны научиться делать все небольшими шагами.
Mas têm de aprender a dar passos pequenos.
Решительным шагами подойду, и вдарю по ней.
Vou tomar medidas drásticas. Não me chateiem.
Да пошел ты со своими 9 шагами.
Que se lixem os Nove Passos.
Копай под шагами в рай.
Cave debaixo dos passos para o Paraíso.
в то время как твой отец меряет шагами гостинную размышляя о прелестях жизни без тебя полиция Пасадены вламывается в чужой дом.
Enquanto o teu pai passeia na sala de estar... a interrogar-se se a vida é melhor sem ti... A Polícia de Pasadena vai tomar de assalto a casa errada.
Эй... ты измеряешь пол шагами
- Estás a vaguear.
Я прихожу на встречи, я работают над двенадцатью шагами, я пытаюсь завязать
Eu venho às reuniões. Estudo os passos a seguir. Tento abster-me.
Ну а пока, думаю, тебе нужно внимательно следить за за всеми шагами Лекса.
Entretanto... sugiro que te mantenhas ao último esforço do Lex.
Я буду следить за своими шагами.
Tenho que estar atento a como me movo.
И следите за всеми, за их шагами.
E esteja de olho em todos... para ver o que fazem.
Мы идем тяжелыми шагами, сметая эти башни, с огнем в очах!
"... com passos esmagadores, para conquistar a fortaleza.
Я сожалею не потому что меня не было здесь, чтобы менять подгузники или наблюдать за ее первыми шагами.
Os meus remorsos não são por não ter estado cá para lhe mudar as fraldas ou para vê-la dar os primeiros passos.
"Смерть быстрыми шагами" "настигнет того, кто нарушит покой" "мертвого правителя!" ( Прим. надпись в гробнице фараона Тутанхамона, т.н. "Проклятье фараона" )
"A morte chegará em asas ligeiras para aquele que perturbar a paz da múmia".
Это то, что происходит с нашим городом... который идет большими шагами в эпоху варварства.
É o que está acontecendo com a nossa cidade... que está caminhando a passos largos para a barbárie.
И все мои добрачные радости были лишь шагами к свадебной преисподней.
Está a funcionar! Felicidade pré-nupcial estava a um clique certo do apocalipse nupcial.
Большими шагами.
Tudo bem. Dá um passo grande.
Этими шагами я разрываю узы угрюмости...
Com estes passos, quebro as barreiras...
Ну вот, опять начинает грузить 12-ью шагами.
Vais começar com os A.A. outra vez. Ao Cooper!
Эпидемия чумы, известная как Черная смерть, привела к массовым крестьянским восстаниям. Они нарушили уклад жизни феодальной Европы и стали первыми шагами на пути к эпохе Возрождения.....
A peste negra levou a um motim dos camponeses que acabou com Europa feudal e abriu caminho para o renascimento
И хотя храмы Копэна, пирамиды и разряд памятников среди самых важных из любых мест майя, исследователи, смотрящие оттянутый к структуре с 72 шагами, известной как
E apesar dos templos, pirâmides e monumentos de Copán figurarem entre os mais importantes dos sítios maias, os investigadores que procuravam explicar as incríveis realizações maias, foram atraídos para uma construção de 72 degraus, conhecida como
"потом напутала с шагами и обвинила в этом меня." "Там, откуда я родом, мы знаем, что делать"
Ela boicotou os ensaios toda a semana, depois confunde os passos e a culpa é minha.
Необходимо дальше работать над шагами...
Precisa seguir os passos...
Маленькими шагами.
Passos pequenos.
Иногда, просто нужно двигаться маленькими шагами.
Às vezes é preciso ir devagar.
Ступайте медленными шагами.
Aqui... Passos lentos.
Нет, я не делал шагов, Амелия. Моими шагами были
Eu cantava-te, tentava fazer-te massagens.
Дай мне знать, если тебе понадобится помощь с твоей речью для презентации. или с танцевальными шагами.
Mas avisa-me se precisares de ajuda com o discurso... ou com os passos da dança.
Я помню, как ждал приговора в этой тесной клетке.. измеряя её шагами. Рисуя восьмёрку, словно сумасшедшая пчела.
Lembro-me de estar à espera do veredicto naquele pequeno quarto e de andar para trás e para a frente a fazer um oito, como uma abelha enlouquecida.
Они пришли в церковь в Линдесфарне, опустошили все ужасным грабежом, растоптали святое место грязными шагами, выкопали алтари и захватили все драгоценности святой церкви.
" Eles chegaram a igreja de Lindisfarne, pilharam e arrasaram tudo, poluíram o local sagrado com as suas pegadas, desenterraram os altares, e apreenderam todo o tesouro da santa igreja.
И, Сантана, двигаться маленькими шагами - это нормально.
E Santana, dar passos de bebé é aceitável.
Итак, я понимаю, что Грэйсоны семимильный шагами приближаются к нищете?
Então os Grayson estão em direcção à pobreza?
- Маленькими шагами.
- Não. - Pequenos passos.
- Маленькими шагами.
- Pequenos passos.
Хм, детскими шагами, Конрад.
Vou com calma, Conrad.
Так что я собираюсь проследить за его шагами.
Vou refazer os seus passos, para ver se deixou alguma pista
А я сообщу прессе, что мы гигантскими шагами движемся к поимке убийцы, который превратил целую толпу школьников в людоедов.
Informar a imprensa que fizeram grandes progressos na procura do assassino que transformou uma escola de crianças em canibais.
Так тихими шагами жизнь ползёт ", а Джим помогал мне.
"Amanhã e depois de amanhã, se escoam de mansinho" e o Jim estava a ajudar-me.
Тогда, я буду следить за шагами.
Então irei ter cuidado com os meus passos.
Она рассыпается под нашими шагами.
Está a cair.
Маленькими шагами.
Passos de bebé.