Шанс есть traducir portugués
2,790 traducción paralela
Такой шанс есть.
Pode acontecer.
У вас есть шанс встретиться с остальными преподавателями.
Para lhe dar uma oportunidade para conhecer o resto do departamento.
Может, мне уже вставило, или помогли твои напутствия, но, по-моему, у меня есть шанс.
Talvez seja a bebida a falar ou o teu encorajamento, ou ambos, mas acho que consigo.
У меня есть шанс сделать что-то правильно.
Tenho oportunidade de fazer uma coisa bem.
Но тоже ведь человек, карьеры хочет, хоть и тупой, пока он у Флетчера, есть шанс куда-то пробиться, кто ж захочет его упускать.
Enquanto o Fletcher estiver aqui, o Fudd tem hipótese de voltar à banda. Achas que ia comprometer isso?
- Возможно, есть шанс...
- Talvez haja um cenário...
если мы будем действовать быстро, есть шанс, что мы успеем.
Se nos despacharmos, há hipóteses de conseguirmos.
Подумай об этом, пока ты тут сидишь и думаешь, что помощь мне - не единственный шанс, что есть у тебя.
Pensa nisso, enquanto ficas aqui a fingir que ajudar-me não é a tua única opção.
Или двигаться на восток, может есть шанс что он проплывёт мимо?
Ou virar para este na esperança de passarmos mesmo por ele?
Ведь есть же шанс, что Брайсон просто продолжит убегать, правда?
Há possibilidade de o Bryson continuar sempre fugindo, não há?
Есть шанс, что я снова увижу вас двоих вместе уже через пару месяцев.
Vocês devem voltar daqui a uns meses.
Теперь у него есть шанс.
Agora é a sua oportunidade.
У нас есть шанс стать свободными.
Temos a oportunidade de sermos livres.
У тебя есть шанс вернуться домой, но ты просто сидишь сложа руки.
Tens hipótese de voltar a casa, e continuas aí sentado.
То есть, судя по всему, похоже, что Симона предала свою мать, что означает, что у нас есть неплохой шанс завербовать ее.
Parece que a Simone estava a trair a mãe, ou seja, somos capazes de a convencer a trabalhar para nós.
У нас есть реальный шанс найти Марго до назначенного срока?
Há alguma hipótese de encontrarmos a Margot antes de o prazo acabar?
Господин президент, если есть шанс спасти вашу жизнь, я его использую. 5 беспилотников уничтожены.
Senhor, se houvesse uma hipótese de o salvar, eu considerá-la-ia. Cinco drones doram eliminados.
Просто помни, у тебя есть всего один второй шанс.
Lembra-te, só vais ter uma segunda hipótese.
Есть... Есть примерно один шанс на сто, что я всё это сделал и не помню.
Há 1 % de hipóteses de eu ter feito estas coisas, e não me lembrar.
Есть шанс, что мы остановимся сходить в туалет?
Há possibilidade de pararmos para irmos à casa de banho?
Думаешь, у Оберина есть шанс?
Achas que Oberyn tem hipótese?
Но если опираться на мой прошлый опыт, то у нас есть шанс.
Mas se o meu trabalho passado serve de orientação, temos uma hipótese.
И думаю, у тебя есть реальный шанс на победу.
Acho que tens grandes hipóteses.
Если есть хотя бы небольшой шанс, что Питер жив, я должен быть там.
É muito perigoso. Se existe alguma hipótese do Peter estar vivo, preciso de estar lá.
Есть шанс, что вы заразите остальных или станете буйным...
Sabe que não posso. Há hipóteses de que infecte outros ou fique violento.
На случай, если вы думали, что еще есть шанс.
Só para o caso de teres pensado que ainda havia alguma hipótese.
У него есть шанс?
Tem hipóteses?
Есть только один способ получить желаемое, и, в некотором смысле, единственный шанс для нас выжить.
Esta é a única maneira de teres o que queres, e de certa forma, a única hipótese que temos de sobreviver também.
Мэтт настолько глуп, что думает, что у него есть шанс.
O Rafeiro foi estúpido o bastante para achar que tinha hipóteses.
Типичная пьянка в арт-галерее. Есть шанс, что вы поможете?
Típicos caçadores de alcóol das galerias de arte.
Есть шанс, что вы введете это для меня?
Alguma chance de você lançar isto para mim?
По крайней мере есть шанс.
Ao menos teremos uma hipótese.
Потому, что у тебя есть шанс жить.
É importante porque tens hipótese de viver, Danny.
У снежка тоже иногда есть шанс.
Às vezes, essa hipótese existe.
Есть ли шанс, что Тимми вернётся в команду?
Então, quais achas que são as probabilidades do Timmy voltar?
Ты профукал свою армию, а ты собираешься запереть единственного, у кого есть шанс прикончить этого подонка!
Não, tu... Perdeste o teu exército de anjos. E tu... tu estás a tentar prender o único tipo que tem hipótese de matar aquele filho da mãe!
Он по-прежнему лучший шанс у нас есть в поиске Кейт Андерсон и накопителя.
- O quê? - É a nossa melhor hipótese de localizar a Kate Anderson, o disco rígido e a drive.
Теперь у нас есть один шанс.
- Só temos uma hipótese.
Так что шанс ещё есть.
Então, ainda há uma hipótese.
Есть шанс, что вы что-то напутали с ним?
É possível que estejam enganados sobre isto tudo?
Если есть хоть один шанс, что Кенни снова станет прежним Кенни, то, конечно, я рада этому новому доктору.
Se houver alguma possibilidade do Kenny voltar a ser o Kenny, é claro que eu gostaria de conhecer esse novo médico.
О, Дженна. Ты реально думаешь, что у тебя есть шанс поступить в колледж с таким низким рейтингом?
Jenna, achas mesmo que tens hipótese de entrar para a universidade, com o teu ranking baixo?
У нас состоялся разговор начистоту, и я... поделился с ней своей страстью к игре и тем, как сильно я верил, что у моей команды действительно есть шанс на победу, на звание лучшей в мире.
Foi nessa conversa em que eu realmente abri o meu coração e... partilhei com ela a minha paixão pelo jogo e o quanto acreditava que a minha equipa tinha o potencial para ganhar, para ser a melhor do mundo.
Ты - змея в саду, которая пытается утащить его под землю с собой, но у тебя еще есть шанс сделать что-то хорошее.
Tu és a serpente no jardim a tentar arrastá-lo para baixo na sujidade contigo, mas ainda tens a chance de fazer algo bom.
Но поскольку ваша мама поддерживает себя в отличной форме, есть отличный шанс на её полное выздоровление.
Mas, como a sua mãe se manteve em óptima forma, ela tem grandes hipóteses de ter uma recuperação total.
И теперь вы говорите что есть шанс спасти её.
E, agora, está-me a dizer que há uma hipótese de salvá-la?
Вы считаете, что еще есть шанс, что Уилл невиновен.
Acreditas que existe uma hipótese de ele ser inocente. Eu sei que sim.
У тебя есть шанс пощеголять с нацистской татуировкой до конца дня.
Poderás mostrar a tatuagem nazi antes do final do dia. Óptimo.
Есть ли шанс, что он расист?
Alguma hipótese de ele ser supremacista branco?
Но есть шанс.
- Mas encontrámos algo.
Что-то мне подсказывает, что мазохистский внутренний голос пытается тебя убедить, что у твоих с Кэролайн отношений есть шанс.
Algo me diz que tens uma pequena voz masoquista dentro da tua cabeça que tenta convencer-te que tu e a Caroline ainda têm uma remota hipótese de reconciliação.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413