English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ш ] / Шансов мало

Шансов мало traducir portugués

125 traducción paralela
Шансов мало.
Há pouca esperança.
- На это шансов мало.
É pouco provável.
Я знаю : шансов мало, но я должен попытаться!
Sei que as minhas hipóteses são pequenas, mas tenho que tentar.
Я же говорю, шансов мало! Природа!
Eu disse que as minhas hipóteses eram pequenas.
У меня шансов мало, ясно?
Se fosse a ti, não apostava em mim.
- Шансов мало. - Да, на это может уйти пара недель.
Sim, pode levar semanas.
Я знаю, что шансов мало. Но неужели спасение жизни
Sei que é uma hipótese remota, mas salvar a sua vida, não vale a pena tentar?
Если шансов мало, зачем мы взяли ее с собой?
Se é uma hipótese remota, porque é que a trouxemos?
Я знаю... Я знала, что шансов мало.
Sabia que era um tiro no escuro.
Шансов мало.
Isso ajuda muito.
Мм... Хотя шансов мало, последствия могут быть... Ужасными.
Embora, a probabilidade seja reduzia, o resultado pode ser catastrófico.
Состояние критическое, шансов мало.
Seu estado é grave. Mas sobreviverá.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Mas tens tanta hipótese de conseguir uma indiciação como eu de entrar para a Sociedade Bíblica.
... поскольку у нас мало шансов выбраться,..
Porque há poucas hipótese de qualquer um de nós sobreviver.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Depois, quando eu estiver satisfeito contigo, vais para onde o Exército te mandar. O mais provável é acabares por morrer.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Sabe as hipóteses que temos. As nossas vidas dependem apenas disto :
Боюсь, у нас мало шансов на опеку.
- Não temos muitos casos de custódia.
У него мало шансов выздороветь.
Ele tem uma pequena chance de melhorar, uma percentagem baixa.
Мало шансов. Но это все, что могу сделать без изучения древнееврейского.
É um tiro longo, mas é o máximo que eu posso fazer... sem aprender Hebraico antigo.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Depois disso, acho que tem poucas probabilidades de vir a ser alguém.
Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
Ou não vejo a oportunidade de seres um marido, outra vez.
Ну, на это мало шансов, пока он не остынет
- Não o convencerei neste estado.
Констебль, я понимаю, что шансов на успех мало, но я уверен, вы согласны, что мы должны сделать все, чтобы найти его.
Agente, sei que é uma hipótese remota, mas por certo concorda que devemos fazer tudo para o encontrar.
Что ж. Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало.
Bem, pondo de lado os problemas legais e éticos envolvidos, continuo a pensar que é difícil.
- В Джорджтауне у меня мало шансов.
Georgetown está fora do meu alcance.
Но язык такой сложный, что у нас мало шансов понять его!
- Claro que sim. Mas só para Beta-Crypt-Três. Uma linguagem tão complexa que ainda é mais difícil de perceber.
Сказал, что шансов мало.
Talvez a Vanessa consiga ganhar o caso.
И все равно шансов мало.
E mesmo assim é arriscado.
Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но...
Eu pensei que não fosse ter hipótese, visto eles não aceitarem muitos americanos, mas...
Но эти леса оставляют мало шансов для перемещений.
Para os animais que podem deslocar-se, estas florestas encerram menos desafios.
Эми немного скована, зажата у нее мало шансов на победу. Верн!
- Há poucas probabilidades de ganhar.
На хороший конец уже довольно мало шансов.
Desde há algum tempo que a probabilidade de isto acabar bem é reduzida.
И статистически говоря, существует очень мало шансов на выздоровление.
E falando estatisticamente, há poucas probabilidades de recuperação.
У вас мало шансов, так что помощь не лишняя.
Eu também não apostava em si.
В твоем случае мало шансов.
No seu caso, seria muito difícil, Stan.
У меня было бы мало шансов на успех.
- Seria muito difícil.
Ну, раз тебе не нравится Аристофан, то у меня тоже мало шансов...
- Não gostas? - Não. Bem, se não gostas Aristófanes, não tenho muitas hipótese...
У тебя было очень мало шансов, что мы действительно найдем ее.
Tomaste um risco tremendo a pensar que o tínhamos mesmo encontrado.
Знаю, что шансов на успех мало, но родители Моники сказали, что она ехала на запад.
Eu sei que é arriscado mas os pais da Monica disseram que ela ia para oeste.
Но, похоже, мало шансов.
Mas parece que ele está prestes a atacar aquele.
Очень мало шансов объяснить это, нужных слов подобрать невозможно.
E, portanto, é menos possível usar... As palavras começam a fugir-nos.
В любом случае, шансов было мало.
Foi um tiro no escuro.
И у нас очень мало шансов найти две остальные.
os detectores aéreos regressaram vazios. Não há quase hipótese nenhuma de encontrar as outras duas a tempo.
Но без Гонщика у нас очень мало шансов против Рорка.
Sem o Rider, temos poucas hipóteses contra o Roarke.
Нет. Боюсь, мало шансов на успех.
Achei que seria difícil.
Мало шансов?
Difícil? Do que está a falar?
О чем это вы? Поездка на Бали, с этим мало шансов.
Ir para Bali, isso é que foi difícil.
Когда звонит телефон, мало шансов, что это ты, и много, что это Сэм звонит сказать, что ты погиб.
O telefone toca, penso, poucas hipóteses de seres tu. Grandes hipóteses de ser o Sam a dizer que morreste.
Если позволите им это сделать, то у вас будет мало шансов оттуда выбраться.
Se os deixares fazerem isso as hipóteses são de que não vais sair.
Я же говорил, шансов на успех мало.
Disse que era um tiro no escuro.
И когда первый претендент мэра на должность Старшего Офицера Полиции перенес тяжелый сердечный приступ, она предстала перед Полицейской Комиссией, имея мало шансов на успех, лишь как формальный кандидат, но она всех покорила своим энтузиазмом и смелыми идеями.
E quando a escolha no 1 do presidente para Superintendente sofreu um ataque cardíaco, ela foi até à Comissão de Polícia dar um tiro no escuro como candidata, mas acabou por vencer, com persistência e boas ideias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]