English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ш ] / Шармом

Шармом traducir portugués

32 traducción paralela
И тут появился этот Джонни Фонтейн... со своим слащавым голосом и итальянским шармом. Она сбежала.
Depois, apareceu o Johnny com a sua voz doce e o seu encanto de mestiço, e ela fugiu.
Просто шармом... обделен!
Não se interessa muito pela sua raça.
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie, quando cresceres e fores incrivelmente bonita e inteligente e possuíres uma certa doçura que seja como que uma promessa distante para os audazes e valiosos, fazias o favor de não tratares mal qualquer pobre coitado só por que ter é permitido?
Сразим их нашим американским шармом.
Apanhamo-los desprevenidos com a nossa simpatia especial.
Желаю удачно потрахаться с ЕГО "щенячьими глазами и придурковатым шармом".
Diverte-te a foder com o teu olhar de cachorrinho carente e charme parvo.
И ты меня соблазнил сексом и своим шармом и чем дольше ты стараешься преуспеть в жизни, тем менее сексуальным и очаровательным становишься.
E tu corrompeste-me com sexo e charme e quanto mais demorar para tu fazeres fortuna, menos "sexy" e charmoso serás.
Он ослепляет своим Каролинским шармом.
Ele deslumbra-te com o charme da Carolina.
Знаешь, Не сказала бы, что сарказм гармонирует с твоим шармом скромника, Но да, пожалуйста, входи.
Sabes, o sarcasmo não aumenta o teu charme de tímido, mas, por favor, entra.
Но это не значит, что я рад-радешенек, что ты пришел с шармом Джин Келли и окружил ее заботой.
Mas não significa que goste que uses o teu charme de garanhão e que ela te elogie o tempo todo.
Так это и есть знаменитое наступление шармом Артура Кэмбла.
Então é esta a famosa investida de charme do Arthur Campbell.
И что он уверен, что ты всегда бы сделал это с твоим шармом
E que tinha a certeza que você lhe dirá sempre a verdade.
Потому что этот мир заполнен шармом
Porque este mundo está repleto de atrocidades.
Просто она делает это с меньшим шармом, чем я.
- Mas tem menos charme que eu.
Но он обладал шармом и развязностью, да еще и вино.
Mas tinha charme e arrogância... e tinha um vinho.
А не Джованни, если я не ошиблась с европейским шармом?
Não é Giovanni, se é que reconheço o charme continental?
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим...
Com a tua inteligência, o teu encanto, a tua beleza e afabilidade e a minha...
... любимый его учениками, с его шармом и внешностью, он был фаворитом среди девушек.
... querido pelos seus estudantes. E com o seu encanto e boa aparência, era compreensivelmente o preferido entre o contingente feminino
Ты уже обладаешь особым шармом.
Já tens montes de mistério. A sério.
Нанесли удар своим невероятным шармом. А он становится профи.
Observa o rapaz maravilha a fazê-la dar à língua.
Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов.
Chama-lhe charme, mas é tudo para o seu interesse pessoal.
Ты мне нежен в первом ряду где ткань не может помочь, но он будет ослеплен твоим шармом ради господа, мама
Eu quero-te na primeira fila. Onde Cotton Mather não se possa conter pelo deslumbre do teu charme.
Поразил ее своим шармом.
Foste muito sexy com ela.
Как может такая красивая и точно обладающая шармом дама сидеть здесь одна?
Ver uma bela e charmosa dama sentada aqui sozinha. Obrigada.
По ее мнению, я слишком ослеплена его шармом, чтобы видеть все его пороки.
De acordo com ela, fico demasiado cega pelos seus encantos para ver os seus defeitos.
Саванна, штат Джорджия, известен своим шармом и южным гостеприимством, но не ко всем. Бренда Грин, приехала туда 3 месяца назад из города Довер, штат Делавэр, на девичник, провела вечер в баре с подружками, а утром была найдена в переулке в мусорном контейнере.
Savannah, Georgia, conhecida pelo seu charme e hospitalidade sulista, mas não tanto para a Brandy Green de Dover, Delaware, porque há 3 meses ela veio a cidade para uma despedida de solteira, e depois de uma noite de bar em bar com as suas damas de honra,
Наверно это возмутит в вас феминистку, но цитируя Хеннеберга : "фрау Конради обладает достаточным шармом, чтобы самой управиться с Илиеску".
Isto vai revoltar a feminista que há em ti. Passo a citar : a sra. Conradi possui charme suficiente para tratar do Iliescu.
Он был поражён её лицом а она была очарована его шармом и энергией руководителя.
Ficara fascinado com o rosto dela, e ela sentira-se cativada pelo encanto dele e pela sua autoritária vitalidade.
Кое-кто с природным обоянием, шармом...
Alguém com charme,
- Это называется шармом.
- Chama-se charme.
Испания пала под шармом Эвиты.
Próxima paragem : Europa!
В смысле, я был одурманен шармом Шармэйн с первого дня, и это лишь...
- Desde o primeiro dia. - Foi. Sabes...
Вы должны добиться ее, Морей, с присущим вам шармом, которым вы славитесь.
- Temos um tempo limitado para agir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]