Шелка traducir portugués
105 traducción paralela
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания.
Seda em vez de trapos, gentileza em vez de riquezas, comida farta.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Durante anos trouxeram do Oriente, ninguém... sabe, quantas pilhagens de pedras preciosas... metais preciosos, sêdas, marfim, senhor.
Вы не из шелка или атласа.
Você não é de seda ou cetim.
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
O pai usa uma capa de prata e um capacete dourado... e sua lança brilha como ouro no sol.
Видите, мои волосы похожи на пряди светлого шелка.
Entendes? Os meus cabelos são como fios de seda brilhantes
Четыре тысячи ярдов шелка. Откуда, черт возьми, ты взял столько шелка?
Pronto, quem foi o cabrão que me roubou o pára-quedas?
Одежды из шелка. Он вам знаком.
Envolvido em túnicas de seda.
Платье из шелковой ткани шанжан и золотистого шелка.
Uma escolha irresistível para as noites de Verão. "La Bohéme". Um modelo cor-de-rosa e dourado em seda de sari.
Кусочек шелка.
As pequenas peças de seda...
Обмотку можно изолировать с помощью шелка, если у Вас есть.
A bobina pode ser isolada com seda.
Послушай, Джерри, носил когда-нибудь нижнее белье из шелка?
- De onde te surgiu esta ideia?
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
Присоединяйтесь ко мне... и у вас будет ваше собственное кресло - украшенное самыми красивыми драгоценностями и из мягчайшего шелка.
Se una a mim e terá seu próprio trono, adornado com as jóias mais preciosas e as sedas mais suaves.
Ну... на мне будет вечернее платье из серого шелка.
Vou usar um vestido de noite de seda cinzenta.
- Долгие годы ждала вдова, и вот вечером, однажды, вошла в дом женщина одна одетая в шелка.
- Vou-me vestir. - Muitos anos a viúva esperou. Até que uma noite, uma rapariga fraca entrou lentamente pela sua porta.
Они сказали, что им нечем платить, а потом вспомнили про отрез шелка своей бабушки.
Eles disseram que não podiam pagar, mas que tinham uma peça de seda da avó deles.
Я ее из этого шелка сшила.
Bem, tirei o tecido desta seda.
Во Франции несколько метров шелка сделают из тебя вельможу.
Em França, alguns metros de seda fazem um nobre.
На такое кимоно из шелка Тацумоуро-сан надо работать всю свою жизнь.
Um quimono como este, feito de seda Tatsumura, levaria uma vida a ganhar.
Дай ей волю, она бы наряжала рабов в шелка.
Seria capaz de vestir as escravas com seda, se eu deixasse.
В моей клетке много комнат, шелка и мрак.
A minha gaiola tem muitos quartos, escuros e sombrios.
Шелка и драгоценные камни.
Pilhas de sedas e sacos de jóias.
Они сшиты вручную из лучшего шелка.
São bordadas à mão com a melhor seda do mundo.
Фата была сделана из тончайшего шелка.
O véu era feito da melhor seda.
Поэтому и продаю вам без наценки. Слушайте, мэм, у вашей дочери будет прекрасное платье из тончайшего таиландского шелка, хорошо?
Sua filha terá um lindo vestido de fina seda tailandesa, ok?
В Лондоне он был знаком с одной женщиной со сгорбленной спиной,... которая искусно делала цветы из шелка,... и по его заказу она сделала для меня цветок французского фенхеля.
"Ele conhecia uma pequena mulher corcunda em Londres, " que era talentosa no fabrico de flores de seda, " e lhe fazia um funcho francês para ele me dar.
А затем были цветки фиалки в подарок на Новый Год,... и немного тонкого шелка, который я пустила на стеганную шляпку.
"E depois fez um amor-perfeito como prenda de Ano Novo, " e algum tafetá, com o qual mandei fazer um chapéu acolchoado.
Нити удивительно сложные и на 800 % прочнее шелка.
A trama é surpreendentemente complexa e 800 % mais resistente que a seda.
За свою жену и мать. словно прогнившую нить шелка.
Á mãe e á esposa... rompendo os juramentos e os propósitos... como um laço de fita apodrecida.
А что только лучшие шелка мира смогут выдержать ее какашки?
Então, só as melhores sedas podem segurar as fezes?
Обычно галстуки из хлопка или шелка более высококачественны, чем галстуки из полиэстера.
Gravatas de lã e de seda são consideradas melhor do que as de poliéster.
В "Буллок" я видела чудесное платье персикового шелка.
Vi um vestido de cetim cor de pêssego adorável na Bullock.
Так что, у нас есть классический костюм и платья из разных материалов, которые приятны на ощупь - из шелка, искусственного меха и вельвета.
Usámos fatos clássicos e vestidos simples, com vários tecidos diferentes bons de se tocar, como seda, pele sintética e veludo.
Это был шарфик из чистого шёлка с обработанным вручную краем.
Era de sêda pura, com a beira em rolo, feito à mão.
И, Стелла, посмотри, не помятли костюм из жёлтого шёлка, я хочу его надеть.
Vê se aquela roupa de seda amarela está amarrotada. Se não estiver, vou usá-la.
"Двойной дайкири со льдом". Пляжный костюм из синих брючек с повязкой из тайского шёлка.
A seguir temos "Daiquiris Duplos", um fato para a praia com calças justas e um lenço de seda tailandesa.
Та же самая модель может быть выполнена, используя другие ткани. Например, из шёлка или шерсти, в зависимости от сезона.
Este mesmo modelo é concebido também noutros tipos de tecido, como a seda ou a lã, consoante as estações.
Волосы из шелка.
Os moços brancos são tão bonitos
Достань нам отрез шёлка.
- Compra-me cigarros!
Половина шелка, половина хлопка, половина льна.
De que é?
Из шёлка.
Seda.
Свет мягко падал на её круто торчащие соски, в то время как её венерин пушок между крепкими бёдрами мерцал потоком струящегося шёлка.
O amor à música, o empenho por um Mundo melhor e a Inge. Sim, amado Diário, estou apaixonado. Apaixonado por uma mulher mais velha.
Это смесь шёлка и бархата.
É uma mistura de seda e veludo.
К тому же, я хочу что-нибудь из французского шёлка, что-нибудь дорогое.
Para além disso, quero algo em seda, em seda francesa, algo caro.
Легко воспламеняющиеся шелка!
FUME COM CUIDADO
Из розового шёлка.
O rosa.
Внутри - кусок шёлка.
Lá dentro, um pedaço de seda.
Из чего они, из искусственного шёлка?
São de quê? Seda vegetal?
Проблема всегда заключалась в том, чтобы получить достаточное количество шёлка, чтобы с ним работать.
O problema sempre foi que não tínhamos seda suficiente.
Ни в коем случае не насилуй меня на кровати : покрывало из шёлка и на нём останутся пятна.
Faz o que quiseres mas não me violes na cama. A coberta da cama é seda.
Ну или достаточное количество шёлка для их шитья.
- Bom pelo menos, seda suficiente para os confeccionar.