Шуточки traducir portugués
223 traducción paralela
Попридержи свои шуточки! Он сейчас сам освободит дорогу.
Aguente os cavalos, já tiramos.
Ну и шуточки в пять утра.
Piadas às 5 da manhã
Продолжай отпускать свои шуточки, и тогда тебе придется вытаскивать свинец из собственной печени.
Continue a gozar comigo... eles vão tirar-lhe ferro do fígado.
Я рада, что эти шуточки кончились.
E dou-me por feliz ter saído daquela confusão.
Эй, вы, хватит со мной шуточки шутить.
Não pensem que me enganam. - Calma.
Шуточки, выпивка, фокусы. Понимаете?
Gargalhadas, copos, piadas, está a ver?
Оставь свои шуточки.
Pare com essas brincadeiras.
- Ну и шуточки у тебя с утра.
- Tu e as tuas piadas.
Твои шуточки порой неостроумны, Стэнли.
Hei, Stanley, às vezes o teu sentido de humor não tem graça.
Пол, опять твои дурацкие шуточки?
Paul? É uma das tuas brincadeiras?
Еврейские шуточки, сэр.
Uma piada judaica, senhor.
ј что еще за шуточки с пистолетом? !
E porquê um revólver?
- Да, эти твои милые шуточки.
- Pronto, já dissestes a piadinha.
И его шуточки стоили жизни трем отличным парням.
Mas não antes que seu humor custasse a vida de 3 bons homens.
Ну и шуточки у тебя!
Foi uma bela piada!
Ты все думаешь, что это шуточки.
Estás convencido que isto é uma brincadeira.
Это уже ни хуя не шуточки, это уже серьёзно!
Isto já não é uma brincadeira, isto é sério.
Мне нездоровилось, а он отпускал шуточки.
Passou o tempo a dizer graças enquanto eu estive doente.
Авиалиниям? За все твои глупые шуточки?
Uma companhia aérea, por causa das piadas estúpidas sobre amendoins?
Всё тебе шуточки, Джейк.
Vá, Jake. Podes gozar.
Опять ты за свои шуточки, Бад?
Voltaste à treta do costume, Bud?
Попробуй разные шуточки.
- Ao menos é uma piada. Tenta umas piadas.
То есть в них одни дурацкие шуточки, записанный смех!
Eu quero dizer, é só... piadas estúpidas e risos em catadupa!
Да. Для этого парня все шуточки.
Tudo é uma anedota para este tipo.
Ребята, некоторые считают, что ваш канадский юмор всего лишь незрелые пердильные шуточки.
Algumas pessoas alegam que o vosso humor canadiano... são apenas piadas imaturas sobre peidos.
Пердильные шуточки еще остались в мультиках Никелодион. Нет!
Ainda podem ver piadas sobre peidos na Nickelodeon.
Чёрт. Мужик, что с тобой, все эти голубые шуточки.
O que se passa contigo e essa piadas Gays?
И мне не нужны были никакие шуточки или голые девочки
Não precisei de anedotas, nem de mulheres nuas.
Чтобы остановить наши смешки и шуточки, меня, в конце концов, оставили на второй год.
No fim, para acabarem com as nossas brincadeiras e risotas, tiveram de me pôr no fundo da sala, com os alunos burros!
По ее словам вижу. Отпускает шуточки, как сегодня.
As coisas que ela diz, como o que ela disse hoje com ele.
Какой доктор приглашает своих пациентов слушать его стоматологические шуточки?
Que tipo de médico convida os seus pacientes para ouvir piadas dentárias?
Будешь сейчас отпускать свои ксенофобские шуточки?
Vais começar com as tuas piadas intolerantes sobre o Mississípi?
- Эти "притворные" шуточки - просто жестокие...
- Às vezes, isso de fingir é malvado.
- Ты думаешь это все шуточки? - Нет.
- Achas que isto é uma piada?
Это что, по-вашему, шуточки?
Isto é uma anedota para ti?
Ни фига себе шуточки.
Carago, deves estar a gozar comigo.
Слушай, прекрати свои шуточки.
Ei, pára com as piadas agora.
Ага? ... определенные личности могли недопонять... некоторые твои шуточки и колкие фразы, что ты им говорила или же делала.
Por seres tão bonita e perfeita... tem gente que entende mal as coisas más e ofensivas que fazes com elas.
Так что если твой дружок в ресторане придумает шуточки про Оклахому...
Se o teu amigo chefe de mesa tiver piadas engraçadas sobre Oklahoma,
Для тебя я вижу, всё это шуточки. Не нахлебалась ещё от полиции?
Como podes considerar isto uma brincadeira... depois de todos os sarilhos que a família já teve com chuis?
Снова твои шуточки...
Deves estar a gozar comigo.
Ох и тип же этот Джонси - вечно одни шуточки.
Um verdadeiro cromo, aquele Jonesy. Sempre a gracejar.
Всё, мне надоели шуточки про мои волосы.
Estou farta de piadas ao cabelo.
Приличные есть, или в основном шуточки про дворецкого принцессы Дианы?
Os do mordomo da Princesa Diana são a sério ou uma piada?
Я бы сказала, шуточки.
- Acho que são piadas.
Если я терплю твои грязные сисястые шуточки, то, думаю, справлюсь и с этой женщиной.
Se eu posso lidar com suas piadas infames, posso entrevistar essa mulher.
Чем ты думала? Это что? шуточки такие у тебя?
Pensavas que isto era o quê, uma piada?
Как вам нравятся эти шуточки?
E esta agora?
- Я в любом настроении могу отпускать шуточки.
Ao menos quando tenho vontade, sou engraçado.
я чуть не забыл... папа... с ароматом клубники... у меня нет времени на твои шуточки..
- Estou indo - Filho espera! Eu quase esqueci.
Шуточки?
Sim, senhor.