Щеку traducir portugués
204 traducción paralela
Правую щеку сюда.
Encosta a maçã do rosto.
Не хочет, чтобы ей и вторую щеку порезали. Ее не в чем упрекнуть.
Não se pode culpá-la por não querer ter a outra face cortada.
Правда, Ди, я только хотел поцеловать ее в щеку.
A sério, Dee, só a ia beijar.
Нельзя же вечно подставлять другую щеку.
Não podem continuar a dar a outra face para sempre.
Я положила руку ей на щеку.
Então, levantei a mão e toquei-lhe a face.
- Достаточно в щеку.
- Na bochecha não serve?
За щеку берешь?
Fazes chuchas?
Он будет щипать меня за щеку.
Ele vai apertar-me a bochecha.
Пуля задела щеку премьера.
A bala raspou no queixo do Primeiro-Ministro.
Один из них стреляет из револьвера, пуля задевает щеку премьера.
Um deles dispara o revólver. A bala raspa no queixo do Primeiro-Ministro.
Куда она подевалась, когда задела щеку?
Onde terá ido parar depois de raspar no queixo?
Не подставил вторую щеку.
Chumbei o teste de dar a outra face.
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Portanto, a bala que feriu superficialmente Teague no rosto teve de ser uma das três disparadas do 6º andar do depósito.
Но это у него снова вызвало приступ зубной боли! Посмотрите на его бедную щеку.
Mas aquilo agravou-lhe a infecção no dente, veja como ele tem a cara.
- Я порезал щеку!
Magoei-me!
Но однажды змея укусила её в щеку.
"Porque me fizeste isto?" E a cobra respondeu-lhe : "Tu sabias que eu era uma cobra."
Так чтобы они знали, что мы не будем подставлять другую щеку!
Para que saibam que não vamos dar a outra face!
Если подставишь другую щеку, то ты труп!
Dá a outra face, e tás fodido!
И это не был поцелуй в щеку?
Não foi no rosto?
Половина Земных вооруженных сил хочет поцеловать вас в щеку и наградить медалью за отвагу.
Metade da Earthforce quer-lhe dar uma palmada nas costas e a medalha de honra.
- В щеку.
- Na boca.
Знаешь, выражение "подставь и другую щеку". O. Ух, прости.
Conheces a expressão "Dar a outra face"?
Они лезут в мой бизнес, а потом ждут, что я подставлю вторую щеку?
Os teus amigos interferem nos meus negócios e esperas que dê a outra face!
Виктор, потрогай его за щеку, чтобы он знал, что ты настоящий.
Victor, toca-lhe na cara para ele saber que existes.
Целовала меня в щеку.
dava-me um beijo na minha face.
Короче, она засосала пару сухенького и получила засос на щеку.
Traduzido : ela bebeu dois spritzers e deu-lhe um beijo ligeiro na cara.
У него пробита черепушка, придётся восстанавливать щеку.
Tem o crânio todo partido. Podes ter de reconstruir o tecido facial todo.
Миленькая маленькая Фред. Она подставит другую щеку, как хорошая девочка.
A pequena Fred, ela dá a outra bochecha como uma boa menina.
Знаешь, поцелуй в щеку тоже не будет преступлением.
E um beijo no rosto não seria totalmente inapropriado.
- Да? Два раза в щеку.
São dois beijos em cada face...
Робо-щенок, лижи мою щеку!
Cão-Robot, lambe a minha bochecha.
Робо-щенок готовится лизать щеку.
Cão-Robot preparar-se para lamber bochecha.
Потом проводил ее домой, а она поцеловала меня на прощанье... в щеку.
Depois levei-a a casa, e ela deu-me um beijo de boa-noite, na cara.
Подставь другую щеку, как Иисус.
Dar a outra face como Jesus.
Потому что, когда он припИздел пожрать нахаляву, выдать за щеку шлюхе, и собрать блядь еженедельные 20 долларов с хозяйки борделя, я как раз покупал там девочек для работы в лагере.
Porque, quando ele vem almoçar de graça... para alguém chupar o seu pau e cobrar os US $ 20 do suborno semanal... da mulher que comanda o prostíbulo... eu estou lá comprando as garotas para o garimpo.
И поэтому он ходил по воде, подставил другую щеку...
Caminhou sobre a água. Ofereceu a outra face quando lhe bateram.
- А теперь он, типа, подставляет другую щеку.
- Agora ele oferecerá a outra face.
Я хочу подставить другую щеку.
A perdoei completamente.
Он будет вам подлинным христианином готовым подставить другую щёку. Он захочет, чтобы распяли его, а не он. Его будет тошнить со страшной силой при мысли об убийстве даже мухи.
Terá agora um bom cristão pronto a dar a outra face pronto a ser crucificado em vez de crucificar doente com o simples pensamento de matar uma mosca.
- Библия говорит : Подставь другую щёку.
A Bíblia diz "dá a outra face".
"Поцелуй в щёку – дружеский".
" o beijo na face, amigável.
Могу я тоже вас поцеловать в щёку?
Ver como a outra metade vive. Sou velha demais para si.
Дайте ей за щёку! За щёку!
Enfia-lhe no raio da garganta, meu!
Подставь другую щёку.
Dê a outra face.
Сядь ему на колени... чмокни в щёку, загляни прямо в глаза, он и растает.
Tudo o que tens de fazer é sentar no colo dele dás-lhe um grande beijo nas bochechas, olhas-lhe nos olhos, e ele é manteiga.
Я взял её руки и положил их ей под щёку.
Peguei-lhe nas mãos e dispu-las em concha sob a cara.
Однажды чудесным весенним днём лёгкий ветерок будет ласкать твою щёку этим ветерком буду я, и я буду целовать тебя.
Se, daqui a anos, estiveres a passear num dia primaveril... e sentires uma brisa quente a acariciar-te o rosto... essa brisa quente serei eu a dar-te um beijo.
Я и дальше не буду мыть эту щёку.
Vou continuar a não lavar esta bochecha nunca mais.
Этот тупица промазал мимо своей башки и разорвал себе щёку.
O estúpido falhou os miolos e estoirou com uma bochecha.
Эй, ты обожгла мою щёку.
Cuidado, queimaste-me a bochecha! Pois, desculpa.
Не трогай, а то ещё воткну тебе в щёку.
Não toque nisso, ou vou acertar outro na sua bochecha.