Эвфемизм traducir portugués
70 traducción paralela
Это не эвфемизм.
E não é um eufemismo.
И это не эвфемизм! И заставить ее потерять голову!
Isto não é um eufemismo, tens de deslumbrá-la.
Благодарю за эвфемизм.
Agradeço o eufemismo.
Эвфемизм : замена грубого выражения вежливым.
eufemismo : substituição de uma expressão suave por uma ofensiva.
Я был главой Комитета особых оборонительных ассигнований Сената. Это эвфемизм секретных операций.
Eu foi o chefe do comité especial de defesa no Senado, o que é só um eufemismo para operações encobertas.
Я подыскивал эвфемизм, чтобы это сказать, но да.
Procurava um eufemismo para o dizer, mas...
Интересный эвфемизм.
Que eufemismo interessante.
Проясню ситуацию : если бы у Тары и были намерения на – подставь нужный эвфемизм, – то тебя бы это не касалось.
Só para esclarecermos, se a Tara tinha alguma intenção de qualquer eufemismo do que andavas à procura, não terias, na verdade, nada a ver com isso.
Разве "странный" это теперь новый эвфемизм из гетто для слова "привлекательный"?
- O que disse? "Estranho" é um eufemismo do gueto para "sexy", como "mau" e "gordo" são "bom".
Иногда нам придётся пересекаться. Боже, надеюсь это был эвфемизм.
Meu Deus, espero que isto tenha sido um eufemismo.
Это эвфемизм - развеяться?
Isso é um eufemismo : um drink?
- Вообще, забудьте про эвфемизм.
- Esqueça o eufemismo.
Это был не эвфемизм.
Não é um eufemismo.
Вообще-то я просто пытался придумать очередной эвфемизм для секса.
Na realidade, eu estava apenas a tentar fazer outro eufemismo para sexo.
Неплохой эвфемизм, но если точнее, я был для них боксёрской грушей
É o melhor eufemismo para "partirem-me todo à porrada" que já ouvi.
- Это эвфемизм.
- Um delicado eufemismo.
Здесь слово "хозяйки" это эвфемизм.
Aqui, a palavra "anfitriã" é um eufemismo.
Вы знаете, что такое "эвфемизм"?
Sabe o que é um eufemismo?
Это не эвфемизм.
Isso não é um eufemismo.
Это эвфемизм для "Ты, черт, слишком стара, чтобы" выходить из шкафа "?
É um eufemismo para "Você está muito velha para se assumir"?
Это просто эвфемизм для "Выйди вон!"
É apenas um eufemismo para "pira-te daqui".
Мур : "Карьеры" - это эвфемизм того, о чем в действительности разговаривали пилоты :
"Carreiras" é um eufemismo pelo que os pilotos estavam realmente a falar :
Боже, надеюсь, это эвфемизм.
Espero que isso seja um eufemismo.
Ого! Умный - - хотя и устаревший эвфемизм для недостаточного притока крови к мужскому половому органу.
Um inteligente, mas obsoleto eufemismo para fluxo insuficiente de sangue para o órgão sexual masculino.
Это, кажется, эвфемизм для...
- Bem, acho que é um eufemismo para...
Ну, d.O.J. Это всего лишь эвфемизм для военно-промышленного комплекса.
Bem, DJ é só um eufemismo, claro, para o complexo militar industrial.
К чему этот эвфемизм?
- Isso é um eufemismo para algo?
Ты осознаешь, что "точечный удар" - это эвфемизм для вакуумной бомбы, способной разрушить весь этот квартал?
Compreendes que "ataque cirúrgico" é um eufemismo para uma ogiva termobárica, capaz de demolir este quarteirão?
Ты когда-нибудь играл в бильярд со связанными руками? ( Эвфемизм : заниматься сексом, когда не встал )
Já tentaste jogar bilhar com uma corda?
Это эвфемизм.
- É um eufemismo.
Это эвфемизм?
É um eufemismo?
Это не сексуальный эвфемизм.
Não é um eufemismo sexual, preciso da chave.
Оглядываясь назад, возможно, это был эвфемизм.
Pensando bem, pode ter sido um eufemismo.
Ну разве это не отличный эвфемизм, для оскорбления моего профессионализма.
Não é um bom eufemismo para insultar o meu profissionalismo.
И да, это эвфемизм.
E, sim, isto foi um eufemismo.
Эвфемизм.
Um eufemismo.
И это даже не эвфемизм.
E isso nem sequer é um eufimismo.
Скорее всего, это эвфемизм для мочеиспускания.
Provavelmente, é um eufemismo para urinar.
Чувак, это самый что ни на есть настоящий эвфемизм!
Meu, isso é um eufemismo se alguma vez ouvi um!
Или... любой другой эвфемизм, который пришел бы в голову.
Seja qual for o eufemismo que usares.
Это эвфемизм желудка.
É um eufemismo para o estômago.
- Это эвфемизм?
- Isso é um eufemismo?
"Криминальная журналистика" эвфемизм для желтой прессы.
Parece-me que isso é um eufemismo para jornalista sensacionalista.
Потому что очерки, "интересные для широкой публики" - эвфемизм для обозначения очерков о слабых, невежественных людях. Их печатают в газетах для уязвимых, слабых, невежественных людей.
Por história com interesse humano ser um eufemismo para aquelas sobre gente fraca de espírito, vulnerável e ignorante, a publicar em jornais lidos por gente fraca, vulnerável e ignorante.
"Крутить шашни" - это эвфемизм слова проституция.
'Fazer truques'é um eufemismo para a prostituição.
И потом ты снова показал ей свой браслет. Это не эвфемизм.
E depois... mostraste-lhe a pulseira novamente.
Это эвфемизм.
É um eufemismo.
Тогда что, черт побери, "хороший" значит? Эвфемизм из гетто?
- Mas que raio é "bom"?
И, нет, это не эвфемизм.
Anda a espiar-me?
Это эвфемизм?
- Isso é um eufemismo?
Это не эвфемизм, Фил.
Isso não é um eufemismo, Phil.