Эгоистом traducir portugués
153 traducción paralela
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
Achas-me frio, insensiivel, egoiista, näo achas?
Вспоминая это, я думаю, что был страшным эгоистом.
Mas agora penso que era egoismo meu.
Сперва я был эгоистом
Antes era egoísta.
Я был упрямцем и эгоистом.
Fui obstinado e egocêntrico.
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать.
Vai correr tudo bem, mas um dia... vais chamar-me egoísta, malvado compulsivo e gritar...
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Apesar de ter tudo aquilo que podia desejar, o Príncipe era mimado, egoísta e desagradável.
Не сердись на него и прости меня, что я так мало заботилась о тебе, но боль делает человека эгоистом.
"Não lhe guardes rancor, e a mim..." "... perdoa-me por te ter dedicado tão pouco tempo, " " mas o sofrimento torna-nos egoístas, porque toma conta de nós. "
Из всех, кого я знаю, Эдвард меньше всех способен быть эгоистом.
O Edward é a pessoa menos egoista que eu já vi.
но я потерял надежду, и стал эгоистом.
Mas desesperei e tornei-me egoísta.
Ты считаешь меня эгоистом?
Estás a chamar-me egoísta?
Я был эгоистом.
- Não. Eu era egocêntrico.
Ты стал эгоистом, Чакотэй.
Está a ser egoísta, Chakotay.
Как можно быть таким эгоистом?
Como podes ser assim?
Мужчина был трусливым эгоистом. Он себя сильно ненавидел, очень, больше всего на свете час прощения. Час смерти.
Aquele homem, egoísta e covarde, desprezou-se a si mesmo... com tanta força, sem súplica... que não deixou a tempo para perdoar... só para a morte.
Не будь таким эгоистом, Кеннет.
- Não sejas tão bota-de-elástico.
Ты всегда был мелким эгоистом и ничтожеством.
Sempre foste um homenzinho egoísta e mal cheiroso.
Ты по-прежнему считаешь меня эгоистом?
Ainda achas que estou a agir com egoísmo?
Не будь эгоистом, ладно?
Não seja egoísta comigo, ok?
Как я могу быть таким эгоистом?
Como pude ser tão egoísta?
Как я могу быть таким эгоистом?
Como é que eu pude ser tão egoísta?
- Нет, скорее эгоистом.
- É demasiado perigoso. Não podes ir lá acima.
И если мне это не понравилось и я на 100 % не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
E então se eu não gostar, ou não a abraçar a 100 %, estarei apenas a ser egoísta... sabes, um parvalhão isolado.
Не будь эгоистом.
Não sejas egoísta.
За лжецом - эгоистом, изменившим тебе с проституткой.
Com um intrujão que te traiu com uma pega.
Не будь эгоистом.
Não... Não agarres.
Я был эгоистом.
Fui egoísta.
Я был эгоистом, думал только о себе.
Tenho sido egoista... Pensado apenas no que me poderá acontecer.
- Хэнк, как ты можешь быть таким эгоистом?
- Hank, como podes ser tão egocêntrico?
Хотя бы на 5 секунд прекрати быть эгоистом, пойми, ты же можешь стать здесь своим.
Se deixares de ser um idiota egoísta durante mais de cinco segundos, talvez descubras que podes fazer parte de algo,
Я был эгоистом.
Tenho sido egoísta.
Голос Майка : Я всю жизнь был эгоистом.
Vivi a vida de um homem egoísta.
Я не верю, что ты стал таким эгоистом.
Não acredito que disse algo tão egoísta.
Я был упрямым эгоистом.
Era casmurro e egoísta.
Никто не хочет быть эгоистом, но все мы такие.
Ninguém quer ser egoísta, mas todo mundo é.
Ты всегда был эгоистом, и я всегда это знал.
Sempre foste egoísta e eu sempre percebi porquê.
Если в наших отношениях кто-то и был эгоистом, то это Коул.
Se houve uma pessoa egoísta no nosso relacionamento, foi o Cole.
Мой отец был настоящим эгоистом.
Ele era muito egoísta.
Что ж, не хочу показаться эгоистом, но когда теперь сделают новый Интерсект?
Correndo o risco de soar insensível, como ficamos com o novo Intersect?
Я не должнен был, ведь... И кроме того... Я был таким эгоистом...
Não o devia ter feito, porque para além de ser... muito egoísta, eu...
Только когда Джонни попытался свести счеты с жизнью, я осознал каким был эгоистом, и понял, что вычеркивая Джонни из списка, я хотел сделать лучше только себе.
Tudo bem? Foi preciso o Johnny tentar suicidar-se, para perceber o quão egoísta eu fora e de como me estava a tentar fazer sentir melhor ao riscar o Johnny da minha lista.
Представь, в каком мире мы б жили, если бы он был таким же эгоистом?
Que tipo de mundo seria o de hoje se ele fosse tão egoísta quanto tu?
Не будь эгоистом из-за того лишь, что я тебя таким сочинил!
Não tem que ser egoísta só porque eu o criei assim!
Не будь таким эгоистом, Томас!
Não sejas tão egoísta, Thomas!
Я не буду баллотироваться еще раз и не стремлюсь в президенты. Я оставил костюм Джуллиани дома. Не будьте эгоистом.
Não concorro a reeleição, nem para a presidência, adoro meu fato "Guiliani", em casa.
Когда я принимал, я был полным эгоистом.
Quando eu usava, era um completo egoísta.
Он был эгоистом и злобным ублюдком.
Era um cobarde... egoísta... e pateticamente fraco... sacana.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
No momento em que deixo uma mulher aproximar-se de mim... ela torna-se ciumenta, exigente... suspeita e um maldito incómodo. Eu näo. No momento em que me aproximo de uma mulher torno-me egoiista e tirano.
- Не будь ты таким эгоистом противным.
Não sejas um sacana egoísta.
- ты была права. Я был эгоистом.
Fui egotista, irreflectido.
Надо сказать, чтобы он не был таким эгоистом.
Devia ir lá e pô-lo no lugar. Deixa-os acabar o jogo.
Я говорил что был эгоистом.
Porquê?