Экспрессе traducir portugués
32 traducción paralela
Поедем на экспрессе.
Apanhamos o expresso.
Может, поедем на ночном экспрессе?
Que tal o expresso da noite?
Возможно, другие цивилизации, обладающие в разы более развитой технологией, уже сегодня катаются на гравитационном экспрессе.
Talvez outras civilizações com tecnologia muito mais avançada, estejam actualmente a apanhar o expresso da gravidade.
В Берлинском экспрессе была ловушка.
Houve problemas no Expresso de Berlim.
( Продюсер ) Вот что, первая часть путешествия пройдет в "Восточном Экспрессе".
A primeira parte da viagem é no Expresso do Oriente.
Возможно, вы читали о краже драгоценностей позавчера в Плимутском экспрессе. Ну ладно.
Pois bem.
Флоренс Каррингтон едет в Плимутском экспрессе одна, без охраны, и при ней драгоценности.
Florence Carrington viajava com as suas jóias sozinha e desprotegida no Expresso de Plymouth.
Встреча завтра в экспрессе Ти-Джи-Ви на Париж.
Encontro-me com ele amanhã no TGV para Paris.
В память погибшим на Истрэйловском экспрессе - 1 77
"Missa em Memória das Famílias do Trem Eastrail 177"
Ты же уже на Полярном Экспрессе
Este não é o expresso polar para sonâmbulos.
И наш парень Джек несётся на сверхскоростном экспрессе.
E o nosso amigo Jack, caminha para lá a passos largos.
И поездка на экспрессе Рик-Меньший.
E por uma viagem no Pequeno Expresso E.
Нырнуть на Большом Барьерном рифе, проехаться в Восточном Экспрессе.
Mergulhar na Grande Barreira de Coral. Andar no Expresso do Oriente.
Как в "Полуночном экспрессе".
Isto é um exagero.
И не будете ли вы так добры заказать мне место на сегодня в Восточном Экспрессе?
E você pode ter a gentileza de comprar-me uma passagem para o Expresso do Oriente desta noite?
Это все из-за задержки связного поезда из-за снега на Таурусском Экспрессе
é que a minha ligação chegou atrasada por causa da neve, no Taurus Express.
Криминалист говорит, что ему было нанесено 23 удара 23-мя разными ножами. - Как в "Восточном экспрессе".
Os forenses dizem que foi apunhalado 23 vezes com 23 lâminas diferentes.
а если не найдём, будет "Убийство в Восточном экспрессе".
Caso contrário, "Um Crime no Expresso do Oriente".
Чувак, зуб даю, что в Хогвартс Экспрессе зарезервировано место на твоё имя.
Estou a dizer-te, meu, há um lugar no Hogwarts Express com o teu nome escrito.
Отель "Астор". На ночном экспрессе.
Vou no expresso da noite.
Мы вернемся в Вашингтон на экспрессе, и возьмем с собой здешний изумительный вид на океан.
Regressamos a Washington no Expresso, e com a bela vista do oceano.
Вы телеграфировали мне, что нуждаетесь в помощи и по этой причине я приехал на экспрессе из Лондона.
Telegrafou que precisava de ajuda e por isso vim pelo expresso de Londres.
Еще раз спасибо, что ты приехала сюда на "Лайма-экспрессе" из Нью-Йорка.
Mais uma vez obrigada por teres vindo no expresso de Lima, desde Nova Iorque, mais uma vez, para aqui estares.
Это была моя 2-я ставка в экспрессе. ( Прим.Экспресс - ставка на 2 лошадей в 2 забегах подряд )
Eu apostei o dobro nele.
Вы останетесь на ночь в Восточном экспрессе, мистер Пуаро?
Isso inclui uma noite no Expresso do Oriente, Mr. Poirot?
Надеемся, вам понравилось путешествие в Восточном экспрессе.
Oxalá tenham gostado da vossa viagem no Expresso do Oriente.
Мы отправились на Восточном экспрессе из Будапешта в Стамбул.
Fomos de Budapeste para Istanbul no Expresso do Oriente.
Я отправляюсь на Кони-экспрессе прямиком к карьере профессионального талисмана.
Usarei o comboio Coney para ter uma carreira como mascote profissional.
Я знаю, что были Ледяные воины на подводной лодке и мумия в Восточном экспрессе.
Sei que houve um Guerreiro do Gelo num submarino e uma múmia no comboio.
Научить её говорить "экспрессе".
Ensinar-lhe a dizer "negligentemente".
Забавная история : вообще-то я сюда попал на экспрессе Не Ваше Дело.
Engraçado acho que vim para aqui no expresso "não é da tua conta".
Это был благородный человек. И мне верится, что проводник Криспен, как он себя называл, несётся на экспрессе... — Хер с ним, почему нет.
Ele era um homem nobre e creio que o Crispen, o Maquinista, tal como ele gostava de se chamar, está a bordo de um grande comboio cujos carris conduzem ao céu.