Эмоцию traducir portugués
26 traducción paralela
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
Não entendo totalmente a emoção, mas é óbvio que existe.
- Да. Я не способен на такую эмоцию.
Não sou capaz de tal emoção.
Джорди... Я полагаю что испытал свою первую эмоцию.
Bem, vamos dizer que você está certo e que isso foi uma emoção real.
Когда именно ты ощутил эту другую эмоцию?
Recebendo mensagem da Colônia Nova Berlim.
Вы чувствовали, что-то странное в отношении кого-то из нас в этом момент... какую-нибудь необычную эмоцию?
Data, contate a Enterprise. Diga ao Com.
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.
Você está experimentando uma emoção... ansiedade.
Может быть это потому, что фотограф замораживает эмоцию и кажется, что смех продлится вечно.
Talvez tenha que ver com a forma como a foto congela a emoção, fazendo parecer que o riso vai durar para sempre.
Будь у всех мужчин такая высокая грудь, такие дивные острые бутончики, которые реагируют на малейшую эмоцию, даже легкий ветерок такая грудь, которую хочется покусывать... такая розовая, полная жизни, полная вожделения...
Se eles tivessem os peitos redondos, Impecavelmente desenhados. Mamilos que ficam atrevidos ao menor gesto de emoção ou de uma brisa.
Таким образом вы запускаете очень сильную эмоцию :
E assim, apenas está a exteriorizar esta emoção realmente forte de,
Найди себе собственную эмоцию для притворства.
Vai procurar o teu próprio sentimento fingido.
"Счастье" это слово, выражающее эмоцию.
"Felicidade" é uma palavra para um sentimento.
Какую эмоцию по твоему этот человек переживает в данный момент?
Que sentimento acha que esta pessoa está a sentir neste momento?
Вам не нужно раскалывать мистера Али, потому что он проявляет только одну эмоцию.. страх.
Não vai pôr o Sr. Ali a falar, porque ele só demonstra uma emoção, medo.
Посмотрите им прямо в глаза, найдите эмоцию, которую вы хотите выразить, и пусть они её почувствуют.
Olhem bem nos olhos, encontrem a emoção que querem expressar e façam-no senti-la.
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
Só têm que irradiar emoção, exprimir o que têm aí dentro.
Я могу изобразить любую эмоцию, доктор
Sei simular qualquer emoção, doutora.
Он ощущает одну эмоцию, но неосознанно выражает другую.
Ele está a sentir uma emoção enquanto, inconscientemente, está a expressar outra.
Убедите себя никогда никому не показывать какую-нибудь эмоцию.
Diz a si mesma para nunca mostrar nenhuma emoção a ninguém.
Я хочу запечатлеть эмоцию дня.
Quero captar a emoção do dia.
Или эмоцию
Ou emoção.
"Каждый фолликул, каждый взгляд, каждую эмоцию на твоем лице."
Cada folículo, cada olhar sério, cada micro-expressão no teu rosto.
И нет лекарства, которое искоренило бы эту эмоцию.
E não há comprimido nenhum que elimine essa emoção em particular.
Всякий раз, когда я говорю с моими пациентами и показываю это, они все выражают ту же эмоцию.
E sempre que fa � o consulta a um dos meus doentes e lhes mostro isto... todos eles mostram a mesma emo � � o.
По-твоему, какую эмоцию ты проявила по отношению к Кэти?
Que emoção achas que estavas a exprimir com a Kathy, Morgan?
Но одну эмоцию... учили не показывать.
Mas havia uma emoção que nos ensinaram a nunca mostrar.
- Какую эмоцию? - Зависть.
Lamento que tenham sido maltratados na primeira visita ao nosso planeta.