Энергию traducir portugués
1,495 traducción paralela
Вы можете считать это житейским делом, но сад придает особую энергию.
Podia achar isto doméstico, mas um jardim dá um certo senso de poder.
Скажите что-нибудь, чтобы выделить свою энергию.
Diga algo que chame a sua energia.
Если мы теперь откажемся от борьбы, мы никогда не вернем эту энергию. Никогда!
E se pararmos antes do tempo, nunca mais na vida vamos ver esta energia.
Но когда вы замечаете, что цены на жилье, здравоохранение и энергию взлетают Вы говорите о вещах, которые составляют подавляющую долю бюджета обычной семьи.
Uma coisa é dizer que a inflação está controlada, mas quando se percebe que o preço das casas, da saúde e da energia explodiu, estamos a falar de uma parte enorme do orçamento de uma família normal.
Он бережет энергию.
Não desperdiça energia.
Наши тела, мистер Анжье, вполне способны проводить и, в самом деле, производить энергию.
- Nossos corpos, senhor Angier. São bastante capazes de conduzir e produzir energía.
Выясните в вашей энергокомпании, предлагают ли они "зеленую" энергию.
Liga à tua companhia de electricidade pedindo que te ofereça energia verde.
Прибор, преобразующий рис в электрическую энергию. Так что когда ты будешь кушать рис, он будет конденсировать энергию, взрывать и удалять её.
Então quando comer arroz o comprime e o explode para que seja energia.
Тебе стоит придумать какой-то другой способ выпускать энергию, вместо унижения людей.
Tu precisas de encontrar um modo menos esgotante para desabafares, do que andares a humilhar pessoas.
- Нужно откладывать энергию про запас.
- Temos que conservar nossas energias.
Я имею в виду, как можно уничтожить что-то, представляющее из себя чистую энергию?
Como se mata algo que é energia pura?
Перенаправить энергию на двигатели.
Redireccionar energia para os motores.
Мы теряем энергию.
Perdemos energia.
Который, вероятно, уже тысячу лет, как не дает энергию.
Um que pode estar desactivado há um milénio.
Так кто вырубил энергию?
Então, quem cortou a energia?
То есть Древние построили этот комплекс здесь, чтобы заполучить всю эту геотермическую энергию.
Então os antigos ergueram a instalação aqui para usar esta energia geotérmica.
Они были только слишком жутко повреждены, но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию на гипердвигатель.
Eles estavam apenas muito danificados, mas eu criei uma espécie de caminho que... que na verdade, desvia energia auxiliar para o motor hiperespacial.
Когда возможно, я беру эту энергию и даю её другим.
E, quando possível, eu controlo essa energia e passo-a a outros.
Спрос на энергию растет быстрее, чем прогнозировалось 5 лет назад.
A procura por energia está a crescer, ainda mais rápida do que estava previsto a cinco anos atrás.
Спрос на энергию будет только расти с ростом жизненных стандартов Индии, ее экономика становиться все более разнообразной и динамичной, и она продолжает сокращать разрыв с более развитыми странами.
A demanda por energia, só vai aumentar os padrões de qualidade de vida a sua economia será cada vez mais diversa e dinâmica, e continuará a estreitar o fosso com outras nações em desenvolvimento.
Что нужно сейчас, так это решительные и ответственные действия, чтобы увеличить наш спрос на энергию. Действия, которые принимают во внимание потребности нашей экономики, нашей окружающей среды и нашей национальной безопасности.
o que preciso agora é acção decisiva e responsável para aumentar as reservas energéticas, acção que tem em conta as necessidades a nossa Economia, do nosso Ambiente e da Segurança Nacional.
Что сделать энергию доступной для инвестиций и чтобы купить время нам нужны очень решительные программы консервации. Так как США использует четверть мировой добычи нефти, нам очевидно нужно лидировать в этом.
De maneira a termos Energia disponível para investirmos que comprar tempo temos de ter o vigoroso programa de conservação uma vez que os EUA usam 1 / 4 de todo o Petróleo Mundial nós claramente temos que liderar neste campo.
В конце концов, в действительности две альтернативы. Одна из них милитаризировать добычу нефти, что означает что нужно дать понять вашему народу, что если они хотят продолжать водить внедорожники, и вообще иметь автомобили, и потреблять энергию как это было до этого, то им придеться жить в войне после войны.
Na realidade só existem 2 opções uma é militarizar as possessões Petrolíferas, significa mentalizar a população que, se querem continuar a conduzir SUV's e a ter automóveis e a consumir energia da maneira que consomem estarão em guerra constantemente.
Мы рассмотрели все источники энергии и если вы объедините их всех, вы должны быть очень оптимистичны о всех этих источниках, если верите что мы можем производить схожую по количеству и качеству энергию, которую мы получаем с ископаемого топлива.
Nós temos que olhar para todas estas fontes de energia e se as juntarmos todas, temos que ser muito optimistas para cada uma delas, para acreditarmos que vamos conseguir produzir algo parecido com a quantidade e qualidade de energia comparável com aquela que temos com os Combustíveis fosseis.
Им правда стоит поберечь энергию для других целей. Для плача, например.
Elas devem guardar energia para outras coisas, como chorar.
Пожалуйста, не трать в пустую энергию на ложь.
Não gaste energia a mentir.
В этом мире без солнечного света эти бактерии извлекают энергию из сероводорода.
Neste mundo sem luz esta bactéria extrai energia do gás sulfureto de hidrogênio.
Исследование жизни, которая не извлекает энергию из солнца показывает нам, каким сложным и удивительным может быть подземный мир.
A descoberta de vida que existe sem absorver sua energia do sol nos mostra mais uma vez quão complexo e surpreendente o mundo subterrâneo pode ser.
Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
Permanecendo num ambiente tão hostil, a radiação solar direta diminuiu severamente seus níveis de energia.
Я поднял его энергию до приемлимого уровня.
Coloquei os níveis de energia dele em um nível confortável.
Я не верю в Бога, но я верю в энергию жизни как в природный ресурс.
Eu não acredito em Deus, mas acredito na energia vital como um recurso natural.
Вам необходимо потратить энергию на производство автомобиля, а позже вам необходимо раздобыть топливо для приведения в движение автомобиль.
Você tem que gastar energia em produzir o carro e depois você tem que encontrar o combustível para fazer o carro andar.
Таким образом, они использовали обыкновенную нефть, энергию и прочее имеющееся, чтобы нагревать воду.
Então eles usavam petróleo tradicional ou energia, tudo o que tinham, para aquecer a água.
в которой ты сведён к полностью пассивному объекту, в то время как из тебя качают энергию. Так почему Матрица нуждается в нашей энергии?
um objeto que tem a capacidade mágica de materializar diretamente, de realizar em nossa frente, nossos mais íntimos sonhos, desejos e mesmo sentimentos de culpa.
Они действительно существа по ту сторону жизни и смерти, радостно принимающие свое бессмертие, свою некастрированную жизненную энергию. Ладно. Это очень хорошо показано в сцене ближе к концу "Диких сердцем", где убивают Бобби Перу.
Nesta cena única ao final do filme, vemos o Czar, Ivan, entregue a uma festa, divertindo-se, com seus Oprichniki, sua guarda pessoal, que costumava torturar e matar seus inimigos, sua polícia secreta, sua KGB, se preferirem,
Боже, скорее бы дали энергию.
Deus, quem me dera que a energia voltasse.
Начните с этого, поскольку так вы перенаправляете свою энергию. Перенаправляете своё мышление.
Comece por aí porque se fizer isso muda a sua energia e começa a mudar a sua mente.
Движение против наркотиков создало больше наркотиков. Потому что мы концентрируем энергию мысли на том, чего не хотим : наркотиках.
Os movimentos anti-droga geram, na verdade, mais droga porque nos focamos no que não queremos : drogas!
Если посмотреть в сильный микроскоп, вы увидите вибрирующую энергию.
Se a puser por baixo de um microscópio, vai ver uma massa de energia a vibrar.
Преобразовывает энергию из одной формы в другую.
Os Transdutores convertem energia duma forma para outra.
Они находятся и в этом устройстве тоже преобразуют и усиливают квантовую энергию.
Também estão neste dispositivo, a conversão de energia quantum e a sua amplificação.
Говорила, что это повышает ее энергию.
Ela comia muito para manter a energia.
Мы направляем накопленную энергию в позитивное русло.
Gastamos essa energia em coisas mais produtivas.
У Кэрол Чэннинг голос лучше, чем у Энн Коултер, и я могу только восхищаться тем, что ты тратишь свое время и энергию на этих людей, но помимо нежелательного негатива, который заденет наше, и без того многострадальное шоу,
A Carol Channing tem uma voz melhor que a Ann Coulter. E eu não podia admirar-te mais pelo tempo e pela energia que dedicas a grupos como este, mas para além da atenção negativa que isto vai trazer ao programa, exactamente na altura errada, estou preocupada com os danos à tua carreira
Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших?
Olha, porque não canalizas a tua energia na Fundação Juventude ou no Centro pelos Direitos das Vítimas?
- Он содержит в себе какую-то исцеляющую энергию.
- Então tem um tipo de poder curativo.
Потратить всю энергию.
Tira toda a energia cá para fora.
Он рвётся ко мне, но так же слаб как я Мерцающие звёзды такие красивые их свет излучает энергию любви
"Estrelas brilhantes tão lindas Que enchem o quarto de amor"
Пытаюсь заставить капсулу не принимать энергию, а отражать. Это его убьёт?
pondo a cápsula para que reflita energia em vez de recebê-la.
Надо направить энергию на то, что нам хочется.
... e nós temos que manifestar directamente o que queremos.
Или я могу потратить то же время и энергию на просмотр гонок "Наскар".
Ou podia investir todo esse tempo e essa energia nas corridas de NASCAR.