English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Этике

Этике traducir portugués

164 traducción paralela
- Кто говорит об этике?
O que é que estás a dizer de correcção?
Противно этике. Доктор Джекилл, мне туда можно?
- Por favor, posso entrar?
... если бы не представления Нортона о деловой этике. Я бы натравил полицию, чтобы пропустили её через мясорубку.
Se não fosse o Norton e as suas ideias politicamente correctas chamava a polícia tão depressa que fariam a sua cabeça girar.
Я не сильна в оконной этике.
Não percebo muito de ética de janelas.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Digo que, se ele pode fazer e escapar impune... e escolher não se incomodar com a ética, é um homem livre.
Некоторые большой дерьмо прокурор взбитые Комитет по этике АВА в неистовство.
E esse advogado pôs a comissão da Associação em pânico.
Нас интересует мнение Медико-правового совета и совета по Этике.
Proponho que peçamos conselho ao irmão do Conselho de Ética ;
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Só teorias e noções grandiosas e livros gordos sobre ética.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
Eu não estou aqui para discutir as questões éticas consigo, Capitão.
Джим, да брось ты. Мне не нужна лекция по этике.
Não preciso de sermões de ética.
- Проблема в этике, отец.
- Um problema ético para si, pai.
Как только я сообщу комитету по этике, его сдует.
Ele vai mudar-se logo que eu avise a comissão de moradores.
Я пытаюсь научить тебя рабочей этике.
Quero ensinar-te a ética do trabalho.
Меня бы потащили в комитет по этике.
Eu seria levado à frente de uma comissão de ética.
Вам ли разговаривать со мной об этике.
Não está em posição para me falar de ética.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Se ela fizesse parte do Comité de Ética, ela responderia às perguntas do Leo.
- Мой пункт, вводный в лучшем случае является этим, Основатели базировали страну на иудейско-христианской этике и что библейское понятие о браке... не может быть отделено от закона так же легко, как бы вам этого хотелось.
- A minha questão é que os fundadores fundaram o país segundo uma moral judaico-cristã e que o conceito bíblico de casamento talvez não possa ser separado da lei tão facilmente como gostarias.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
E se você não for sortudo, terá associações com os ataques em larga escala da Fundação do Software Livre aos direitos de propriedade intelectual, que não mostra a preocupação sobre o que você pensa sobre a ética disso.
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- Secção 2635 das directrizes da Conduta Ética para os Funcionários do Ramo Executivo regras finais impostas pelo Gabinete de Ética do Governo...
- С демократом из комитета по этике.
- Um democrata da Comissão de Ética.
Джордж Буш обратился с речью к фондовому рынку и... Наверное он, говорящий о деловой этике, - это как леопард, делающий тебе минет!
Ele a falar de ética nos negócios, é como ter um leproso a fazer-vos uma plástica.
Они собираются назначить меня советником по этике, чтобы такие трагедии больше не бросали тень на их блядский департамент.
Vão-me transformar num conselheiro de sensibilidades. Para que tragédias como estas não voltem a envergonhar de novo o departamento.
И если говорить о рабочей этике, этот парень никогда не спит.
Se falamos de trabalho ético, o tipo nunca dorme.
У тебя есть какие-то имена, медицинские эксперты в этике?
Tens mais algum nome? Médicos defensores da ética.
Надо заявить в Комитет по этике.
Eu devia ligar para o Comité de Ética.
- Рефератом по этике.
- O meu trabalho de Ética.
Не думаю, что учительнице по этике понравится, что я пишу реферат не сам.
Não sei se a professora de Ética ia gostar que copiasse no trabalho.
Ты только что сдал МОЙ экзамен по этике.
Acabaste de passar o meu teste de Ética.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
Na verdade, o George Michael estava perdidamente apanhado... pela professora de Ética, chamada Beth Baerly.
И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике.
E o Michael ficou a conhecer a professora de Ética do filho.
Но сейчас твоя учительница по этике...
Mas agora... - A tua professora de Ética...
В действительности Джоб принял учительницу гражданского права за учительницу по этике, что встречалась с Майклом.
Na verdade, o Gob confundiu a professora de Civismo... com a professora de Ética com quem o Michael andava.
Следуешь этике.
Eticamente obrigado.
С другой стороны, они не могли пожаловаться в комиссию по деловой этике.
Mas acho que não me vão denunciar ao gabinete de boas práticas negociais.
Если я потеряю эту работу... После расследования об этике, через которое я прошла в Атланте...
Se perder este emprego, depois do inquérito de Atlanta...
Нужно созвать совещание комитета по этике. Нет!
- Devíamos reunir o comité de ética.
Помнишь разговор о профессиональной этике?
Lembras-te da conversa sobre ética profissional que tivemos?
Но это так противоречит моей "христианской этике", Мисс Би.
Isso é contra a minha ética de trabalho cristão, Miss B.
Это как-то не соответствует врачебной этике.
Isso não foi muito ético.
Я говорил с ним об этике и о найме нацменов.
Estive a falar com ele sobre ética e princípios no trabalho...
Или еще лучше, Вы можете сказать это комитету по этике позднее сегодня.
Melhor ainda, podes dizer ao comité de ética hoje mais tarde.
Мне звонили из комитета по этике...
Recebi uma chamada do Conselho Institucional de Análise...
Комитет по этике считает, что я провалился?
O C.I.A. diz que eu falhei?
Нечего читать мне лекции о журналистской этике, ваше крупнейшее достижение было - статья о выставке кошек.
Não vou ficar aqui a ouvir um sermão sobre excelência jornalística de um repórter cuja melhor notícia é sobre uma feira de adopção de gatos.
Послать его в министерство по этике или разместить онлайн.
Mandá-la para o Conselho de Ética ou publicá-la na Internet.
Если это правда, то это очень плохая реклама, потому что он - новый председатель комитета по этике.
Se isso é verdade, vai ser um pesadelo para as Relações Públicas porque ele é o novo Presidente do Comité de Éticas.
Да, довольно забавно, будучи председателем комитета по этике, развлекаться со шлюхами.
Sim, ser Presidente da Éticas tira muita da diversão de fazer sexo com prostitutas.
Осталось еще много вопросов, но, как сообщают, председатель комитета по этике Зэб Вейл потратил более 82,000 долларов на одну и ту же проститутку за несколько месяцев.
Ainda há muito por apurar, mas Zeb Weil o Presidente da Comissão Ética, segundo as informações gastou mais de 82.000 dólares numa simples acompanhante numa questão de meses.
Что скажет совет по Этике?
que diz ele?
Камилла, ваша книга о христианской этике, психологическая помощь студентам в прошлом году, а также ваше поведение добропорядочной христианки... делают честь нашему колледжу и вере.
... Ética Cristã, seu conselho estudantil do ano passado e seu comportamento em geral, como uma mulher cristã fazem-se valiosos para a fé e para a universidade.
У меня есть представление об этике.
Eu tenho...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]