English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это так сложно

Это так сложно traducir portugués

479 traducción paralela
Это так сложно.
- Isso é tão difícil.
Это так сложно, найти черные круглые пуговицы что это целое событие?
Será assim tão difícil arranjar botões redondos e pretos que têm de fazer disto uma coisa especial?
Что, это так сложно понять?
Fui claro?
- Неужели это так сложно.
- Tem de ser mais fácil do que isto.
Я о том, почему это так сложно?
Por que é tão difícil?
Если это так сложно, тогда хотя бы притворись.
Se isso é muito difícil, podias ao menos fingir.
я знаю, но это так сложно.
Eu sei, mas é difícil.
Пока да. Но это так сложно.
Por enquanto, sim, mas é difícil.
Ладно, может быть, это так сложно, потому что у нас нет пятидесяти штатов?
Talvez isto seja tão difícil porque não há 50 estados.
- Неужели это так сложно?
Foi assim tão difícil?
Это так сложно.
É tão difícil.
Сложно поверить, что загадочный м-р Севен может быть человеком. Но что, если все же это так?
Acho difícil de acreditar que o misterioso Sr. Seven possa ser humano mas, mesmo assim, vamos supor que seja?
Если сосредоточишься, то увидишь, что это не так сложно.
Sei que parece difícil, mas não é.
Это не так-то сложно.
Não é muito difícil.
Это не так сложно, как ты себе представляла, не так ли?
Não é tão difícil quanto imaginou, pois não?
Ну это не было так уж и сложно.
Não foi assim muito difícil, ou foi?
- Это было не так уж сложно.
! - Nao foi dificil.
Боже, это все так сложно.
Ó meu Deus, que confusão.
Почему это всегда, твою мать, так сложно для тебя?
Porque é que isso é tão dificil para ti?
Так, это слишком сложно для нее.
Não temos o dia todo. Bem, é uma decisão difícil para ela.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда?
- Isso é o mais fácil!
Это же так сложно, да? "
É muito difícil, não é? "
- Не так это сложно.
- Não é muito difícil.
- Видишь, это не так-то и сложно.
Estás a ver? Não foi difícil.
Это не так сложно.
Nã é assim tão critico.
Да ладно, Джерри. Это что, так сложно - играть?
Ora, Jerry, o que é que custa actuar?
Это не так сложно.
Não é assim tão difícil.
Что это? Это сложно, так что слушай внимательно.
Pessoal querem jogar ao "Quem cheirou primeiro"?
- Это все так сложно.
- É um tanto complicado.
Это не так уж сложно.
Não é difícil.
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
É simples. É uma matemática horrenda.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Não sei o que se passa, mas se puser a responsabilidade aqui não me engano muito.
Это все так сложно.
É complicado.
Почему это так сложно?
Porque é que é tão difícil?
Это не так уж сложно.
Não é assim tão complicado.
Это не так просто. Анна, Анна, не нужно, это сложно.
É mais difícil que...
Это не так сложно, видишь?
Não custa nada, pois não?
Это всё так сложно.
Tudo é tão complicado.
Это сложно, не так ли?
É difícil, não é?
Это немного сложно, так что делайте, что я скажу.
É complicado, por isso façam exactamente como eu digo.
А я говорю, что думаю, это не так сложно представить.
Acho que ninguém teria problemas em imaginar isso.
ƒа, ƒжеймс, это все так сложно.
Bem, é complicado, James.
Я ненавижу бегать, так что это будет сложно.
Eu odeio correr, então ai ser dificil
Это все так сложно с цветами и романтикой и враньем на вранье.
É tudo tão complicado com as flores e o romance e a mentira atrás de mentira.
Все так сложно. Люди все еще ненавидят друг друга... но они просто знают, как это лучше скрыть.
As pessoas continuam a detestar-se, mas sabem ocultá-lo melhor.
Помнишь прошлый раз. Это не так сложно. Ты входишь, просишь деньги.
Para ser sincero, não é assim tão difícil.
Это что, действительно, так сложно?
Esse é um conceito complicado?
Это было не так уж сложно.
Não foi difícil.
Просто нажми долбанный "enter" на клавиатуре, Нельсон. Это не так сложно.
Eu deixo-o vir cá ao fim-de-semana e fazer de cinzeiro humano.
Это сложно, изолировать Ваши Био-сигналы, так держать так далеко от Суливан как можно дальше.
E o Capitão? Leve-o para a nave. Pode vir buscar-me depois.
Ты мне нравишься, но это не должно быть так сложно.
Gosto de ti, mas não devia ser tão difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]