Юбилея traducir portugués
50 traducción paralela
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Vão adorar que o Apollo Creed dê a um rapaz daqui uma oportunidade de conquistar o título no aniversário deste país.
Как-то в феврале на распродаже в честь юбилея Линкольна меня попросили помочь в отделе одежды для беременных детей.
Num Fevereiro, houve uma enchente durante os saldos semestrais do aniversario do Lincoln. Pediram-me para ajudar na Maternidade Pre-Adolescente.
Но это для юбилея!
É para a festa, Papá.
Папочка? Я тут думала насчет юбилея нашего города. Ну.
Estive a pensar na Whobilação e posso fazer algo drástico.
В честь 315го юбилея прибытия его предков на Землю, я попросил мистера Тувока повторить первые слова, произнесенные вулканцем для землян.
Em honra ao 315º aniversário... da chegada de seus ancestrais à Terra. Pedi ao senhor Tuvok que recite... as primeiras palavras usadas pelos Vulcanos aos humanos.
Вчера ты выходила из себя по поводу 75-го юбилея "Франклина", а сегодня тебя это не волнует.
Ontem foi o dia em que estavas passada... por causa da edição do 75º aniversário do Franklin. Hoje não estás.
До окончания нашего юбилея и на этом все.
E acabou-se...
Это вечеринка в честь 40-летнего юбилея?
Não foi um grande aniversário de 40 anos?
Надо будет рассказать мистеру Ли, с каким скрипом шёл бизнес из-за свадебного юбилея в "Будде".
Evita o Sr. Lee de explicar como o negócio anda parado... por causa do aniversário de casamento do Buda.
Если вы хотите сегодня забрать эту штуку домой для своего юбилея,
Se quiser levar isto hoje para o seu aniversário de casamento,
Счастливого юбилея, милая.
Feliz aniversário, querida.
Эта посылка ждала твоего юбилея.
Esperei até ao teu aniversário.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Disse que morreria no dia 26, aniversário de Dom José Maria... e morreu no dia 26.
Счастливого 20-тилетного юбилея "Басс Индастриз".
Feliz 20º aniversário para as Indústrias Bass.
Вы говорите о вечеринке в честь моего юбилея, так что... Так.
Bom, é a minha festa de aniversário.
И вот теперь, в ознаменование 200-летнего юбилея со дня рождения, его статую перенесут из задворок музея на центральный подиум главного зала.
E agora, para marcar o 200 ° aniversário de seu nascimento, sua estátua está sendo movida de seu lugar fora-de-vista para ser colocada no centro das atenções no salão principal.
Я только занесла меню для приема в честь юбилея Девенпорта.
Venho só deixar a ementa para a festa de aniversário dos Davenport.
- мы хотели сказать "счастливого юбилея"! - О!
Dan, se estiveres a ver, desejo-te um bom aniversário.
Для нашего юбилея...
Pelo nosso aniversário...
Это было снято на приёме в Лондоне, в честь 10-летнего юбилея "Аркадии".
Isso foi tirado numa recepção em Londres... para comemorar o aniversário dos 10 anos da Arcadia.
Разлит в год юбилея королевы Виктории.
Foi engarrafado no ano do jubileu da rainha Victoria.
И возвращаемся к празднованию юбилея.
E de volta à festa de aniversário.
Знаешь, тут записано все празднование юбилея.
Toda a festa de aniversário está neste vídeo.
Похоже, муж жертвы закрутил интрижку прямо во время празднования их юбилея.
Parece que o marido da vítima estava a ter um caso ali mesmo na festa de aniversário deles.
Ты был на праздновании юбилея?
- Estiveste na festa de aniversário?
Ммм... ты не будешь возражать, если мы останемся дома и закажем что-нибудь из китайской кухни для нашего юбилея?
Não te importas que fiquemos apenas em casa e encomendamos comida chinesa para o nosso aniversário?
Ну, раз мы делаем подарки, счастливого юбилея, миссис Грейсон.
Já que estamos a dar prendas, feliz aniversário, Sra. G.
У меня скоро прием в честь юбилея.
Logo será meu aniversário.
Если вы хотите проверить картину, вы можете провести публичный анализ на приеме в честь моего юбилея.
Para falar da foto, análise pode ser feita pública na minha festa de aniversário.
До дня твоего юбилея у нас остался всего месяц.
Se nós nos comprometemos a essa data, temos apenas um mês.
Она подарила ему тот ужасный гластук в честь их двухнедельного юбилея, так что получается Пасха, апрель.
Ela deu-lhe uma gravata horrível quando comemoraram 2 semanas. Era Páscoa, acho que Abril.
Ни один мужчина не выказывал желания "сопровождать" меня с Золотого Юбилея.
Nenhum homem quis acompanhar-me desde o Jubileu.
Ты готовишь торт для... знаменательного юбилея Генри?
Vais fazer o bolo para o grande aniversário do Henry?
На праздновании юбилея города.
Para comemorar o aniversário da cidade.
Он уже несколько недель атакует меня по поводу этого юбилея трезвости.
Persegue-me há semanas, por causa do aniversário da sobriedade.
Меня однажды нашли прогуливающейся вдоль трассы в одной пижаме после 50-го юбилея брата.
Eles encontraram-me a vaguear na 405 em pijama depois dos 50ª do meu irmão.
Я вот работал над своей речью для юбилея.
Estava a trabalhar no discurso para a minha homenagem.
И она не хочет юбилея, в случае, если ее брат придет.
Ela não queria o jubileu porque o irmão podia vir.
Это все ужасно неудобно в день вашего юбилея.
É tudo extremamente inconveniente, no dia do seu jubileu.
Сегодня, после Юбилея, мы уедем, как и планировали.
Então, esta noite depois do Jubileu, iremos embora como planeamos.
И затем опять после юбилея.
E novamente, depois do Jubileu.
Насчет Юбилея, Я не знал, что наши отцы сделают такое заявление.
Sobre o Jubileu, não fazia ideia que os nossos pais, iam fazer aquele anúncio.
Мне стоило поехать с тобой в ту ночь после Юбилея.
Devia ter fugido contigo na noite do Jubileu.
Скажу лишь, что это превосходный выбор места для празднования юбилея.
Diria, no entanto, que é um local maravilhoso, com uma localização recomendável para um aniversário.
Добро пожаловать на празднование юбилея нашего тупого городского знака.
"Bem-vindos à nossa celebração do letreiro fatela da nossa cidade."
А сегодня будет вечеринка по случаю юбилея, на которую я приглашена.
Mas vai haver uma festa de aniversário lá, esta noite e eu vou.
В преддверии нашего 75-летнего юбилея это мероприятие доказывает, что Ривердейл - это город, который в момент, когда трагедия постучала в дверь - не сдаётся! Приятного аппетита.
Em preparação para o jubileu do nosso 75º aniversário, este evento prova que Riverdale é realmente uma cidade que, quando é atingida pela tragédia, reergue-se logo.
Добро пожаловать, всем и каждому на празднование юбилея, посвященного 75 годовщине Ривердейла!
Sejam todos bem-vindos às Comemorações do Jubileu do 75.º Aniversário de Riverdale!
И как долго они женаты? Без двух недель до их десятилетнего юбилея.
- Eles estão casados há quanto tempo?
Это что-то типа маленького юбилея, да?
Já são seis meses. É como se fosse um aniversário, não é?