Юбкой traducir portugués
87 traducción paralela
Платье из шёлковой органзы с пышной воздушной юбкой. Для коктейлей и дневных прогулок.
É um vestido de seda em tons pastéis, com uma saia volumosa para cocktails e festas à tarde.
У меня есть вечернее платье с пышной юбкой и открытыми плечами.
Tenho um vestido de noite maravilhoso com metros de saia.
Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
Não andam à procura de outras mulheres. Só tu és assim.
Я его выследил! Он с одной симпатичной юбкой.
- O velhadas tem uma miúda gira.
В общем, я спрятала окорок под юбкой и села на поезд.
Então no comboio, escondia debaixo da minha roupa.
Большинство девочек не летают по воздуху... с юбкой, задранной до талии.
Digo, a maior parte das raparigas não voa pelo ar com a saia pela cintura.
Мои руки уже под юбкой, я получу награду.
Levo a minha mão dentro do vestido e vou a caminho do ouro...
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Я все время чувствую ветер у себя под юбкой.
- Sinto-o a entrar pela saia adentro.
Я - рука под юбкой Моны Лизы.
É a minha mão que faz sorrir a Mona Lisa.
Я ушел с этим костюмом и с тем что оказалось юбкой.
Fugi com este fato e com o que, afinal, era uma saia.
Это слкдующая ступень развития после бабника,... который спит с каждой юбкой.
Estão um passo além dos mulherengos, que dormem com quase tudo o que use saias.
Покажи, что у тебя под юбкой.
Que tipo de senhora é?
Я же не из тех, кто бегает за каждой юбкой.
Não sou do tipo que se vira para ver para uma mulher.
Вы слышали, что Уолтер Хэген, волочащийся за каждой юбкой, в следующем месяце будет играть на острове Крю?
Sabia que aquele patife, sr. Walter Hagen que passa cada minuto correndo atrás de mulheres foi convidado a jogar pelo prémio de US $ 10 mil no IKrewe Island?
И тогда Посейдон, Бог моря, наказал Кассиопею, отправив её на небо вниз головой на троне, вечно висеть с задравшейся до ушей юбкой и прилившей к голове кровью.
Mas continuando, Poseidon, o Deus do Mar, castigou a Cassiopeia colocando-a no céu, de pernas para o ar no trono, presa para a eternidade, com a saia à volta dos ombros e com o sangue todo a afluir à cabeça.
На самом деле с юбкой все в порядке.
Saia, como se pode ver, não está doente nem ausente.
Можно носить их с платьем, юбкой, брюками.
Uso-as com vestidos, saias, calças...
- С дерзкой юбкой. Достань ожерелье.
- Com a saia sedosa.
Мои лучшие воспоминания под этой юбкой.
As minhas melhores recordações são debaixo dessa saia.
Если я умру под юбкой, я всё равно могу и призраком флиртовать.
Se eu morrer debaixo de uma saia, ainda posso namoriscar como fantasma.
Никто не пьёт, никто не играет, никто не гоняется за юбкой.
Ninguém a beber, ninguém a jogar, ninguém atrás de mulheres.
А теперь у нас миссис Бри Ван Де Камп в праздничном розовом платье, юбкой клеш и с шелковым поясом.
A seguir, a Sra. Bree Van de Kamp. Ela veste um vestido cor-de-rosa, com saia comprida e cinto de seda.
И не прикидывайся юбкой, это тебя не спасет.
E lá por te portares como uma miúda, não julgues que te safas.
прятаться под юбкой Пастора... это мужественный план.
Pedimos protecção ao Pastor... Que viril!
Скажем, я хочу увидеть Шона Коннери в национальном шотландском костюме и хочу, оказавшись на Северном полюсе, спрятаться у него под юбкой.
o Sean Connery vestido de escocês e quero que seja no Pólo Norte, para eu me poder esconder debaixo do saiote dele.
В ту ночь тебе снится что ты на Северном полюсе, под юбкой у Шона Коннери.
Nessa noite, você sonha que está no Pólo Norte debaixo do saiote do Sean Connery.
Я не буду прятаться за юбкой моей жены.
Não me vou esconder debaixo das tuas saias.
Однако это не мешает ему волочиться за новой юбкой.
Agora anda a divertir-se com uma miúda nova?
Она шла в комплекте с красной бархатной Мини-юбкой и подвязками.
Veio com a mini-saia de veludo encarnado e as ligas.
С такой обтягивающей юбкой секретов быть не может.
Com uma saia tão apertada não tens segredos.
С такой обтягивающей юбкой я могу точно знать, приняла ли ты внутриматочное противозачаточное средство.
Com uma saia tão apertada até te posso dizer se tens um DIU.
- И с короткой юбкой... Вот я глупая!
- Que tolinha...
Я сбилась со счета сколько раз я уже пробывала устраиваться на работу, со своими 97 %, зачастую девушка с 42 % также пытается устроиться на работу но с очень короткой юбкой, и каждый раз обладательницы коротких юбок получают работу!
e encontrei-me em concorrência com um rapariga com 42 por cento e uma saia muito curta, e de cada vez Pára-choques é curta para o preenchimento dos cargos. Mm.
Не надо было вырывать под дулом дома на МакКАлох застройщику, что прячется за твоей юбкой.
Devias ter pensado nisto antes de me teres apontado uma arma e teres ficado com a casa Mcculloch por causa de um segredo qualquer.
Дай-ка посмотрю что под юбкой.
Deixa-me dar uma olhada para o que tem debaixo da saia.
Гребень на капоте часто сравнивают с задранной юбкой.
Os guarda-lamas são frequentemente comparados com saias.
- Я хотел бы получить в соответствии с этой юбкой.
- Quero meter-me debaixo dessa camisa.
Она, конечно же, сходила по нему с ума, но он был, если можно так выразиться - глядел за каждой юбкой.
Quero dizer, ela era louca por ele, mas ele era... Ele estava sempre a olhar para o lado, percebe.
И, как мне сказали, у нее - ну, там, под юбкой - зубы!
E disseram-me que ela tem dentes aqui em baixo.
Я провёл полдня у Кристины под юбкой.
Passei a tarde debaixo das saias da "Christine".
Знаю, не совсем в твоем стиле, но он отлично сочетается с моей юбкой.
Eu sei que não é bem o teu estilo, mas vai lindamente com o meu vestido.
Ты не считаешь это совпадением? Когда мы в прошлый раз добрались до этого самого места - до места под твоей юбкой тебе тут же пришлось идти препарировать зародыш свиньи. - Так и было.
Não achas coincidência a mais, na última vez termos chegado a este mesmo ponto, ao ponto mesmo por baixo do teu "kilt", e tiveste de ir dissecar um porco?
И под юбкой у неё - всё видно.
Eu... tive uma visão clara da sua feminilidade.
Вы одеты в строгий костюм с юбкой.
Estás ali, com uma saia de fato.
Разрываться между трудоголиком-отцом, волочащимся за каждой юбкой, и обиженной мамашей, которой он когда-то изменил, это приведёт к уродству в квадрате.
Entre um pai mulherengo, agarrado ao trabalho e uma mãe amargurada, sexualmente enganada teremos um estrago ao quadrado.
Нет ничего отвратительнее чем ты в пьяном виде и с юбкой на голове.
Nos pescoços, devo dizer.
У неё всё видно под юбкой.
Vê-se tudo pelo vestido.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
Foi dos malditos culotes que o obrigaste a usar aos 5 anos.
Предположил, что под юбкой ты прячешь огромный член?
Pensou que você tem um pênis enorme?
Кончилась жизнь под юбкой у мамочки.
Já não podes esconder-te na casa da mamã.