Юные traducir portugués
189 traducción paralela
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
O mundo precisa de voltar à doçura e à decência nas almas dos seus jovens e...
Я заметила, что они очень юные.
Percebi que eram muito jovens.
Берегитесь, юные дамы. И цените ваше вино.
"Agarre as suas jovens senhoras e valorize o seu vinho"
Итак, юные леди, право нам повезло с погодой для пикника на Висячей Скале.
Bem meninas, fomos afortunadas pelo tempo para o nosso piquenique em Hanging Rock.
Юные звезды, такие как Плеяды, по-прежнему окружены газом и пылью.
Estrelas adolescentes, como as Plêiades, continuam rodeadas de gás e poeira.
- Да и... эти юные особы тоже не прочь взглянуть.
- Bem... Estas jovens senhoritas ainda não viram a coisa!
"Ваши самые юные и сильные падут от меча."
"Seu mais novo e mais forte cairá pela espada."
Какие у тебя юные кадры.
Andas a arranjá-los muito novos.
Мои юные друзья, годами я был тихой жертвой этого примитивного инструмента.
Meus jovens amigos, durante anos mantive o silêncio... excepto pelos apitos deste primitivo instrumento.
Мы будем хорошими, как Юные Сурки.
Seremos bons Escuteiros Mirins.
Я куплю стаканчик, а вы купите моё вкуснейшее печенье "Юные Скауты".
Comprarei um copo se tu me comprares uma saca das minhas deliciosas bolachas das meninas exploradoras. Fazemos negócio? Estão feitas de verdadeiras meninas exploradoras?
- Пойдем на "Юные Сердцем"?
- Podemos ver "Young at Heart"?
Зашел в центр приема в юные туристы.
Fui parar a um centro de recrutamento de escuteiros.
Ты просто вступил в юные туристы.
Só te inscreveste nos escuteiros.
Все юные туристы могут идти на свое собрание.
Warren, quase esquecia. Todos os escuteiros estão dispensados para irem à reunião de patrulha.
Этим заповедям я следовала в юные годы, когда жила в маленьком городке о котором Вы, наверняка, никогда и не слышали.
O etos dos meus jovens anos, os valores instilados em mim, enquanto eu cresci numa cidade da qual nunca ouviu falar.
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей.
Ele levou as nossas mentes ao seu ponto mais fecundo. - E restringiu-as antes de... vaguearem pelo jardim das ideias.
Здравствуйте, юные возлюбленные.
Olá, jovens apaixonados.
Поэтому, даже в юные годы, я не интересовался политикой.
Foi por isso que, mesmo jovem, nunca me interessei por política.
Да ладно, все вкусные юные кусочки в одном месте?
Com todas aquelas delícias jovens por todo o lado?
Что ж... мои юные друзья, я бы с удовольствием остался здесь и беседовал весь день, но мне необходимо закончить платье и заштопать брюки.
Bem, meus jovens amigos, gostaria de ficar a conversar mas tenho de fazer vestidos, calças para remendar.
ћаленькие лауреаты стипендии Ћебовски, юные даровани €, не имеющие средствЕ не имеющие средств и возможности получить высшее образование. ѕоэтому мистер Ћебовски платит за их обучение в колледже.
São os Pequenos Lebowski Dotados, crianças promissoras, mas sem meios para terem estudos superiores, por isso, o Sr. Lebowski está empenhado em mandá-los para a faculdade.
ƒа, юные даровани € Ћебовски, мы безмерно ими гордимс €.
Os Pequenos Lebowski Dotados, e orgulhamo-nos deles.
Она плачет, когда смотрит сверху на длинную вереницу мрачных времен. Ее сковывает ужас, когда она видит мальчиков из Лимерика, ... которые услаждают себя, оскверняют себя и свои юные тела,
Chora quando olha para baixo, para este sombrio panorama, e contempla com horror a triste exibição dos rapazes de Limerick, que se sujam, que se poluem, que mancham os seus jovens corpos, que são o templo do Espírito Santo,
Чем жертвуют юные дамы ради своих убеждений...
Os sacrifícios que parecem dispostas a fazer pelas convicções.
! Юные преступники, моральные уроды!
São delinqüentes juvenis, retardados mentais.
Ты напоминаешь мне меня в юные годы.
Fazes-me lembrar um eu mais novo.
Не настолько юные, конечно.
Não muito mais novo.
Хотите сказать, что вам не нравятся юные создания?
Quer convencer-me que não gosta delas novinhas?
Юные нежные любовники и гадкие волосатые бесы, которые высасывают ваш мозг.
Jovens amantes e monstros peludos que sugam o teu cérebro.
Как мы узнали, что юные нацысты из Делавера были заговорщиками?
Como sabemos que os Jovens Nazis do Delaware não conspiraram também?
А что касается вас, юные джентльмены я надеюсь, вы осознали, насколько вам повезло.
Quanto a vocês, cavalheiros... espero que estejam cientes da vossa sorte.
Они прямо как в песне Привет, юные любовники.
Isto até parece "Olá, Jovens Apaixonados".
Если мы будем как юные скауты, у нас получится.
Acho que podemos, se nos organizarmos.
Просто они ещё очень юные...
- Bem, ainda são jovens.
- Господа, юные господа.
- Cavalheiros, jovens cavalheiros.
В ГДР живут не только юные принцессы и женщины с идеальными фигурами.
A população da RDA não é unicamente composta por princesinhas gélidas e camaradas deslumbrantemente magras.
Юные, пожилые, чёрные, белые, потомки коренных жителей.
Jovens, velhos, negros, brancos, índios. Ei, está tudo?
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои. A я что?
No dia de Natal, todos esses jovens artistas pop estarão nus com uma miúda gira agarrada aos tomates, e eu estarei num apartamento reles com o meu empresário, o Joe, o tipo mais feio do mundo,
Дурацкая ситуация. Эти юные джентльмены говорят...
Estes jovens aqui dizem...
Они слишком юные.
São muito novos.
Но они же еще совсем юные для женитьбы.
Mas eles são demasiado novos para casar.
Это музыка Глена Миллера из отеля Пенсильвания в городе Нью-Йорке,.. ... где юные духом подходят поближе посмотреть и послушать того,.. ... кто подарил Америке самые прекрасные песни.
Estamos a ouvir Glenn Miller, em directo do Café Rouge, no Hotel Pennsylvania, em Nova Iorque, onde os jovens de espírito vêm para ver e ouvir a orquestra que deu à América as mais belas melodias de sempre.
Гектор, Парис - юные принцы, встаньте.
Heitor, Páris, jovens príncipes. Venham, levantem-se.
Заговор глубоко опечалил Александра. И не только потому что в нем участвовали его юные слуги, с которыми он делился всеми своими мечтами. Куда труднее ему было смириться с тем, что тень подозрения пала на Филота, друга детства и командира личной охраны Александра.
A conspiração perturbou profundamente Alexandre, não só porque envolveu os jovens pajens, que tinham partilhado o seu sonho, mas, mais intimamente, também por implicar Filotas, seu amigo de infância, que era comandante da Guarda Real de Alexandre.
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
O simples fato de existir torna-a incomparável
Я должен остановить вас, чтобы вы не заражали своими фантазиями юные умы.
É meu assunto evitar que...
" очно, блин, юные даровани €..
- Os Dotados.
Юные женщины...
Jovencitas.
Вечеринки, юные девочки...
As festas, as rapariguinhas.
Когда эти юные дамы будут танцевать для вас, отсюда до самого неба ничего не случится.
Vindas directamente do Crazy Horse, de Paris.