Я действительно traducir portugués
6,850 traducción paralela
Я действительно потеряла ребенка.
É verdade que perdemos o nosso bebé.
Я действительно должен был убить вас.
Devia ter-vos morto, é verdade.
Я действительно хотел по-большому
Eu tinha mesmo de fazer cocó.
Я действительно хотел стать мужем номер 5.
Eu queria muito ser o marido número 5.
Спасибо. Я понимаю, что я действительно, потому что я чувствую, что это был, вероятно, самый большой производительность, что я когда-либо дано, и, конечно, Критики склонны с этим согласиться.
Obrigado, agradeço muito, realmente porque sinto que aquela foi, provavelmente a melhor actuação que fiz e com certeza, os críticos concordam.
Ну, маэстро, я действительно нужно, чтобы вы пошли со мной.
Maestro, preciso que venha comigo.
Я действительно должна проявить твердость.
Tenho de colocar os pés no chão.
Но я действительно должна тужиться сейчас.
Mas realmente preciso de fazer força agora.
Слушай, если бы я действительно хотел тебя обмануть, а я этого не хочу, то ты никогда бы никогда не узнала.
- Se estivesse a mentir o que não estou, tu nunca ias saber.
Я знаю, что вы говорили с сарказмом, сержант, но я действительно люблю делать коллажи.
Sei que estás a ser sarcástico, Sargento, mas eu adoro fazer álbuns de recortes.
Подожди-ка, я действительно считаю тебя взрослой
Espera! Eu trato-te como uma adulta.
- Извини, я действительно торможу.
Desculpa, estou enferrujada.
Я действительно сомневаюсь, что с ним вы бы жили счастливее.
Duvido que serias mais feliz com ele.
Но никто не знал, что Я действительно чувствовал.
Mas ninguém sabia o que estava realmente a sentir.
Я действительно придумала пивной марафон, ясно?
Eu inventei mesmo a Corrida das Canecas.
Но я действительно рад тебя видеть.
Mas estou contente por te ver.
Я действительно надеюсь, что ты ещё в состоянии собрать своё дерьмо воедино.
- Espero que te orientes.
Я действительно могу достать все.
Sabes, posso arranjar-te qualquer coisa.
Я действительно хотел сделать компьютер для школ.
Eu queria muito construir um computador para as universidades.
Я действительно не понимаю несправедливости ваша позиция, сэр, но...
Eu realmente fazer compreender as desigualdades de sua posição, senhor, mas...
я действительно ценю то, что ¬ ы сделали там с полицейскими.
Agradeço muito o que fizeram com os polícias.
я действительно считаю, что где-то там есть злодей с потенциалом, готовый служить великому!
Acredito que existe algures, um vilão com grande potencial.
Но кажется, я могу сказать, впервые после приезда в Америку я действительно счастлива.
"Mas acho que posso dizer, pela primeira vez " desde que cheguei à América, " que estou realmente feliz.
Я действительно думала, что это может помочь.
Sinceramente, achei que ajudaria.
Но я действительно надеюсь, что тебе перепадёт.
Mas espero que te consigas safar.
Я действительно люблю триатлон.
Estou mesmo empenhada em triatlo.
Я послал за человеком из той деревни, откуда Марк действительно родом.
Mandámos chamar um homem da aldeia onde o Marco morava.
Если его действительно нет, тогда число людей, которым я доверял, уменьшилось.
Se morreu, o número de pessoas em quem confio no mundo desceu.
Я хочу спросить, ты действительно думаешь, что сможешь добиться чего-то здесь, в реальном мире, основываясь исключительно на собственную, э-э, изобретательность и... и талант?
Acreditas mesmo que ainda poderás ser bem sucedido, no mundo real, recorrendo somente à tua ingenuidade e talento?
И я знаю, ты забыла, Эмма, но ты действительно меня любила.
E sei que te esqueceste, Emma, mas amaste-me.
Действительно ли это то, чего я хочу?
É isto mesmo que eu quero?
Подожди минуту, это может действительно объяснить другие твердые частицы, которые я нашла. в разрезе.
Isso pode explicar as outras partículas que encontrei.
Я хотела предложить провести День благодарения вместе, но... это действительно низко.
Ia propor fumarmos o cachimbo da paz pela Ação de Graças, mas... - Isto é jogar sujo.
Это звучит сумасшедше для меня и я была там, но... но это было действительно здорово.
Parece uma loucura para mim, e eu estava lá, mas... mas tem sido fantástico.
Я понял, что правила действительно касаются меня, но есть кое-кто, способный изменить эти правила.
Aprendi que essas regras também se aplicam a mim. Mas que também existe alguém que pode mudar essas regras.
Я видела много действительно шикарных игр, когда играла, и настоящие игроки знают, как обчистить парня, чтобы тот ничего не заподозрил.
Vou dizer-te uma coisa. Vi muitos bons jogos, quando estava a jogar, e os verdadeiros jogadores sabiam como limpar um tipo sem deixar que ele mesmo se aperceba.
Ну, я переживаю, что он отвлекает тебя, от действительно важных вещей.
Preocupa-me que te esteja a distrair do que é importante.
Ваша задача быть закончена, я имею в виду, вы знаете, это может действительно открыть вам до к некоторым новым... новых энергий.
Sem esse trabalho, sabes, podes abrir-te a... novas energias.
Я просто стучится в книге, так что это было действительно мягким и старый.
Estava a bater num livro. de modo que foi muito suave e velho.
Я не сказала да... пока еще, и это, действительно, не тема для публичного обсуждения.
Ainda não disse que sim. e não é um assunto para consenso público.
Хорошо. Итак, я Я полагаю, что сейчас у вас есть парень, который действительно знает.
Está bem, imagino que agora tenhas encontrado o homem certo.
Слушай, я знаю, это разочаровывает, да? Но это действительно правильная причина, предпочитать диван человеку? Я хочу сказать, да ладно.
Escuta, sei que é frustrante, mas será mesmo motivo para preferirmos uma coisa a uma pessoa?
О боже, он действительно переживает, что я о нем подумаю.
- Mil dólares. Céus, ele importa-se mesmo com o que eu penso sobre ele.
Действительно, что я могу вам предложить?
E o que tenho eu para te oferecer?
Я слышал, что этот человек выставил моего сына полным дураком. Он действительно дурак.
Ouvi este homem a tratar o meu filho como um imbecil, o que ele é, mas não é essa a questão.
Я тебя полностью понимаю. Это действительно ответственное решение.
- Certo, é uma decisão importante.
Пап, смотри, я вижу аттракцион, который действительно выглядит достойным.
Pai, vejo um brinquedo que até parece porreiro.
Действительно замечательным. Но я вижу лишь девушку, о которой он написал свои лучшие песни. И я без ума от неё.
Mas tudo o que vejo é a rapariga sobre a qual ele escreveu as suas melhores canções, e eu gosto tudo nela.
Если это ксивник или кожняк, я почешу нос. Только не большим пальцем, тогда у меня, действительно, чешется нос.
Se for acordeão ou comprida, coco o nariz, mas se usar o polegar, é porque tenho mesmo comichão.
Знаешь, я была ей действительно хорошей мамой.
Eu fui mesmo uma boa mãe para ela, sabes?
Я не думал , что ты настолько глупая , чтобы действительно прийти сюда .
Não achei que fosses suficientemente burra para vires aqui.