Я думаю только о том traducir portugués
36 traducción paralela
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Só sei que corro contra Messala!
Я думаю только о том, чтобы убить его.
Desde então que persigo Mizoguchi.
Я думаю только о том, что осталось 36 часов.
Eu apenas penso... mais 36 horas.
Каждый раз, когда я смотрю на Мэтта или Джереми я думаю только о том, что Викки никогда не вернётся. И они никогда не узнают, почему.
Cada vez que olho para o Matt ou para o Jeremy, só consigo pensar que... a Vicki nunca mais volta... e eles nunca saberão porquê.
Вот только у Ройса такая большая голова, что каждый раз, как прицелюсь, я думаю только о том, сколько бумажек придется заполнять, если я пристрелю его ненароком.
O problema é que o Royce tem uma cabeça tão grande que todas as vezes que ia disparar, pensava na papelada que tinha de preencher se o acertasse.
- Я думаю только о том, перенесет ли она процедуру.
Estou mais concentrada a pensar se sobreviverá à operação.
Не знаю... Каждый раз, когда ты ко мне прикасаешься, я думаю только о том, как ты трогал ту суку.
Não sei. só consigo pensar em ti a tocar naquela vagabunda.
Но честно, я думаю только о том, что наш город повторит судьбу Сент-Алис.
Francamente, só penso agora como a nossa cidade vai acabar como Saint Alice.
я думаю только о том, как я хочу видеть своих детей.
só consigo pensar em quanto quero ver os meus filhos.
Но после, когда мы не вместе, я думаю только о том, чтобы быть с тобой, и это сводит меня с ума!
Mas depois, quando estamos separados, só penso em estar contigo e isso está a deixar-me doida.
Я думаю только о том, как привести твое тело в форму. Ты это заслуживаешь.
Não penses em mais nada, só em pôr esse corpo em forma porque tu mereces.
Я думаю только о том, что он может дать мне.
Só me importo com o que ele pode dar-me.
Джим, я думаю только о том, как постараться... спасти нас.
Jim, não consigo pensar em mais nada para tentar salvar-nos.
И я думаю только о том же.
É tudo que eu quero também.
Всякий раз, когда я на него смотрю, я думаю только о том, как он полагал, что с помощью этого можно всё исправить.
Sempre que olho para isto, apenas me lembro de como ele pensou que isto nos faria sentir melhor.
И сейчас я думаю только о том, что, возможно, я такая же сумасшедшая, как они.
Agora, só consigo pensar que talvez seja louca como eles.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
Я только думаю о том, о чем подумают мама и папа.
Estou apenas a pensar o que os nossos pais irão pensar.
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
Sim, mas vomitar o almoço sem que dêem por isso... não é uma das minhas preocupações.
Я думаю только о том, что меня окружает.
Se penso nisso, tudo se parece contigo.
Да, и я думаю о том же, с тех пор как встретилась с ней. Только никак не могу вспомнить, где мы познакомились.
É nisso que estou sempre a pensar, desde que a conheci, só que... não consigo recordar-me de quando a conheci.
Я думал только о том что мне делать и где искать Мику. Я думаю..
Mas não conheço este lugar, perdi-me.
- Я всегда думаю о том, как времена изменились потому что ты видишь, мы делали всю эту работу только, чтобы держать наших коров в форме, но сейчас немного сельских ребят и все остальное сделано механически, и ты можешь идти и отдыхать.
Muitas vezes penso como os tempos mudaram porque nós fazíamos todo este trabalho apenas para manter nossas vacas, mas agora tudo é feito mecanicamente e você pode ir e sentar-se.
Как только я начинаю думать об этом... меня словно клинит и я думаю о том, что будет, если я не попаду туда.
Sempre que penso nisso, o meu cérebro começa com essa coisa cíclica de não querer entrar.
И я всё ещё думаю о ней, потому что я столько времени провёл, мечтая о том, какими могут быть наши с тобой отношения. Я мечтал о том, как буду просыпаться рядом с тобой по утрам. Как мы будем сидеть дома, только ты и я, пить кофе, читать газету.
Ainda penso nela porque pensei tanto em percorrer esse caminho contigo, em como seria acordar ao teu lado, em ficarmos sentados, só nós os dois, a tomar café, a ler o jornal...
Ильза, о чём ты только думаешь? Я думаю о том, как лучше спасти заложников.
Estou a pensar na melhor maneira de libertar os reféns.
Я сижу в комнате и думаю только о том, что через пару лет здесь может жить кто-то другой, может быть, даже не израильтянин, а палестинец.
Fico no meu quarto e só consigo pensar é se daqui a uns anos mais alguém vai viver aqui, alguém que não é israelita, talvez... talvez algum palestiniano. Acho que a política me assusta mais do que qualquer coisa.
А теперь я только и думаю о том, когда же случиться следующий кошмар.
E agora só consigo pensar quando irá acontecer a próxima coisa má.
Я думаю, нам нужно перестать волноваться о том, чтобы защитить тебя или меня, и начать думать о том, как защитить нас, и есть только один способ сделать это.
Acho que temos que nos parar de preocupar em proteger a ti ou a mim e começar a pensar em proteger-nos. E só há uma maneira de fazermos isso.
О том, где находится бутылка, знали только мы с Сайрусом, так что я думаю, что тот, кто ее выкопал, или пленил Сайруса, или знает того, кто его схватил.
O Cyrus e eu éramos os únicos que sabíamos onde a lâmpada estava enterrada, por isso, deduzo que quem a desenterrou, ou tem o Cyrus, ou sabe quem tem. Vês?
все, о чем я могу сейчас думаю, так только о том, чтоб убить тебя!
Tudo o que penso é em te matar!
Я думаю, что мистер Ясумото имеет ввиду теорию о том что как только нейронная система будет полностью расшифрована, то будет возможно скопировать мозг человека и загрузить ее в тело Хуманика.
Penso que o sr. Yasumoto se esteja a referir à teoria segundo a qual assim que o sistema neural seja completamente decodificado, seria possível copiar um cérebro humano e carregá-lo num corpo Humanich.
Ну, я думаю, всё дело в том, что здесь образование воспринимают как общественное благо, и проблема в том, что как только ты начинаешь брать плату с иностранных студентов, то автоматически разделяешь идею о том, что деньги можно брать со всех.
Parece-me... que aqui a educação é algo que é visto como um bem público e o problema é que quando começas a cobrar pela a educação a estudantes estrangeiros, automáticamente abres a ideia de que podes cobrar todos os outros,
Рядом с ней я только и думаю о том, что Сэндс убил её отца.
Quando estou perto dela, só consigo pensar que o Sands matou o pai dela.